Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Dag Forssell
  2. Silvia Barra (X)
  3. Manuela Ciuruc
  4. 2efficient
  5. Laura Teodori
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Jakov Milicevic
Jakov Milicevic
See this author's profile

Articles by this Author
» Excellent synergy of TMS and CAT = Baccs + Memsource
By Jakov Milicevic | Published 07/18/2018 | CAT Tools | Recommendation:
Summary of integration of Baccs and Memsource
» Quite a rotten localisation of a perfect (A)pple
By Jakov Milicevic | Published 02/24/2019 | Localization and Globalization | Recommendation:
The purpose of this article is to present examples of poor localisation of Apple’s tangible and intangible content into Croatian. That content does not meet the basic principles of the Croatian standard. The opinions and arguments presented in this article are based on descriptive and normative grammars and dictionaries of the contemporary Croatian language, as well as recommendations by the leading institutions for the Croatian language (Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje[1], Leksikografski zavod Miroslava Krleže[2], Matica Hrvatska[3]), available in written or electronic form, as well as by the leading language experts who are users of Apple products. This article is only a part of a series of articles dealing with a poor localisation approach by Apple[4], one of the leading IT companies. The first article analyses the basic terminology used in the translation of iOS and MacOS UI strings.
Articles are copyright ©, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search