This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The field of Translation Assessment is problematic, and it is often difficult to tell the difference between, e.g., ‘translation evaluation’, ‘translation criticism’, ‘translation assessment’, and ‘translation quality assessment’. Some scholars are concerned with developing models that satisfy the needs of practitioners, thus an empting to bridge the gap between theory and practice. Others attempt to draw up ‘objective’ translation assessment criteria by means of incorporating conventional frameworks of educational measurement, such as reliability, validity, and objectivity, into their overall structures.
There are various theories and applications about the evaluation of students' translations. It is claimed that the field of Translation Quality Assessment is problematic, especially when the text is long.