This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring the untapped potential within the translation industry, this article delves into the necessity of innovative approaches for translators. It challenges traditional reliance on agencies, advocates for direct client engagement, and suggests adopting a hybrid model of service that includes consultancy. A call to action for translators to redefine their roles and embrace entrepreneurial ventures to secure a thriving future..
Translating slogans can be a challenging task, as they often require capturing the essence and impact of the original message while adapting it to a different language and cultural context.
Valeriy Timchenko, localization project manager from Allcorrect, has put together some recommendations for linguists who wants to get more interesting tasks.
We don't send test tasks because we love wasting candidates' time. On the contrary, in fact. And they're definitely not part of a real order that the company earns money from. So why do we send test tasks to linguists that want to join our team? Our in-house editor, Anastasia Ershova, has an answer for you.
My name is Alina, and I'm a recruiter at Allcorrect. Since 2008, we've worked on video game localization, LQA, and creating outsourced art. My job is to recruit translators, and I review a lot of resumes from linguists every day.
In this article, I'll discuss how to properly craft your resume and cover letter to make your job hunt as short as possible.