Job closed
This job was closed at Jul 25, 2017 09:15 GMT.

Dossier technique

Wysłano: Jul 17, 2017 11:33 GMT   (GMT: Jul 17, 2017 11:33)

Job type: Oferta tłumaczenia pisemnego / redakcji / korekty
Service required: Translation


Języki: francuski > chiński

Opis oferty pracy:

Il s'agit d'un document de type dossier technique relatif à un tour à souder. La terminologie n'est pas difficile.
Format tekstu źródłowego: Microsoft Word
Format tekstu docelowego: Microsoft Word

Poster country: Francja

Volume: 2,594 words

Wymagania dot. wykonawcy (określone przez zleceniodawcę):
info Technika/inżynieria
info Preferowana dziedzina szczegółowa: Engineering (general)
info Preferowany język ojczysty: chiński
Dziedzina : Inżynieria przemysłowa
info Wymagane oprogramowanie: Microsoft Word
Ostateczny termin przyjmowania odpowiedzi: Jul 18, 2017 09:00 GMT
Ostateczny termin wykonania zlecenia: Jul 20, 2017 09:00 GMT
Wymagania dodatkowe:
Bonne connaissance du secteur d'activité
Przykładowy tekst: NIE trzeba tłumaczyć tego tekstu
2.4. Composition de la machine
• 1 châssis mécano soudé comprenant :
o 1 glissière en Té pour le guidage et le bridage de la poupée et des lunettes
o 1 guidage à l’avant pour le coulissement du carter avant.
o 1 articulation pupitre

• 1 sous ensemble mandrin comprenant :
o 1 broche montée dans 1 fourreau fixé au châssis
o 1 motorisation par moto réducteur asynchrone + accouplement monté à l’arrière de la broche et équipée d’un codeur
O zleceniodawcy:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Otrzymane odpowiedzi: 13 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
<b>PDF Translation - the Easy Way</b>
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

Your current localization setting

polski

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search