Job closed
This job was closed at Feb 3, 2021 17:15 GMT.

Checking/editing Japanese translations

Wysłano: Jan 26, 2021 08:22 GMT   (GMT: Jan 26, 2021 08:22)
Zatwierdzenie i powiadomienie wysłane: Jan 26, 2021 12:23 GMT

Job type: Oferta tłumaczenia pisemnego / redakcji / korekty
Service required: Checking/editing


Języki: angielski > japoński

Opis oferty pracy:

Hi all

We're looking for someone to check/edit some Japanese content we will be having translated for a client's website:

[HIDDEN]

We have yet to have the content translated and are looking for a cost estimate for proofreading/editing before this is completed. Please see the English document below for an understanding of the content.

[HIDDEN]


Kind Regards,

Jeremy Smyth

Studio Manager
The Creative Branch

Poster country: Wielka Brytania

Wymagania dot. wykonawcy (określone przez zleceniodawcę):
Członkostwo: Niepełnoprawni członkowie ProZ.com mogą odpowiedzieć na tę ofertę po 12 godzinach
Dziedzina : Motoryzacja/samochody
Ostateczny termin przyjmowania odpowiedzi: Jan 27, 2021 17:00 GMT
Ostateczny termin wykonania zlecenia: Mar 3, 2021 00:00 GMT
O zleceniodawcy:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Otrzymane odpowiedzi: 13 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

polski

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search