Job closed This job was closed at Aug 30, 2024 15:40 GMT. In-House Language Specialist, Gaming Industry Experience, CAT Tools Wysłano: Aug 30, 2024 09:34 GMT (GMT: Aug 30, 2024 09:34) Zatwierdzenie i powiadomienie wysłane: Aug 30, 2024 14:33 GMT Job type: Oferta tłumaczenia pisemnego / redakcji / korekty Service required: Translation Języki: angielski > francuski Opis oferty pracy: Job Title: In-House Language Specialist (English to French)
Responsibilities:
Translation: Translate game-related content from English to French, ensuring high-quality translations that align with cultural and linguistic norms of the target audience.
Proofreading: Proofread translated content to ensure accuracy, correct grammar and spelling errors, and address any issues that may affect user experience.
LQA (Language Quality Assurance): Conduct language quality assurance testing to identify and report translation errors, omissions, or inconsistencies, and provide suggestions for improvement.
Playtesting: Participate in game testing to ensure translated content performs well in the actual game environment and meets gameplay and functional requirements.
Vendor Management: Collaborate with external translation vendors, conduct quality audits, manage communication, and ensure vendor-delivered translations meet company standards.
Requirements:
Language Skills: Fluent in both English and French with strong language expression and translation abilities.
CAT Tools Experience: Familiarity with computer-assisted translation tools (CAT tools), such as SDL Trados, MemoQ, etc.
Gaming Industry Experience: Experience in game translation and localization with knowledge of game terminology and user needs.
Attention to Detail: Meticulous attention to detail to identify and correct subtle language errors.
Preferred Qualifications:
Experience with game playtesting or a background in game development.
Knowledge of additional languages or experience in multilingual translation.
Vendor management or project management experience.
Application Instructions: Please send your resume and relevant work samples to [HIDDEN] with the subject line “Application for In-House Language Specialist.”
Thanks so much!
Wymagania dot. wykonawcy (określone przez zleceniodawcę): Wymagana znajomość dziedziny: Inne Wymagane dziedziny szczegółowe: Gaming/Video-games/E-sports Wymagany język ojczysty: francuski Dziedzina : Gry/gry wideo/hazard/kasyno Wymagane oprogramowanie: Trados Studio, memoQ, Crowdin Wymagana lokalizacja odpowiadającego: Francja Poświadczenia kwalifikacji: Must have reported credentials or a Certified PRO certificate. Ostateczny termin przyjmowania odpowiedzi: Aug 30, 2024 15:40 GMT Ostateczny termin wykonania zlecenia: Sep 30, 2024 15:40 GMT O zleceniodawcy: This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5 Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: Human resource
Otrzymane odpowiedzi: 0 (Job closed)
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
| Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
|
|
|