Member since Jan '15

Working languages:
Polish to German
German to Polish
English to Polish
German (monolingual)
English (monolingual)

Piotr Szukalski
automotive, robotics, medical, fashion

Poland
Local time: 00:37 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German, Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Computers (general)Economics
IT (Information Technology)Construction / Civil Engineering
Mechanics / Mech EngineeringInternet, e-Commerce
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMedical: Instruments

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 6, Questions asked: 113
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, PayPal, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 3
German to Polish: Auszug aus einer Betriebsanleitung
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
Isolationsklasse / Schutzart
H / IP 23
Umgebungstemperatur*
-25 °C bis +40 °C
Geräte- / Schweißbrennerkühlung
Lüfter / Gas oder Wasser
Kühlleistung bei 1 l/min
1500 W
max. Fördermenge
5 l/min
max. Kühlmittel-Ausgangsdruck
3,5 bar
max. Tankinhalt
12 l
Werkstückleitung
70 mm²
Translation - Polish
Klasa izolacji / stopień ochrony
H / IP 23
Temperatura otoczenia*
od –25°C do +40°C
Chłodzenie urządzenia / uchwytu spawalniczego
Wentylator / gaz lub woda
Wydajność chłodzenia przy 1 l/min
1500 W
Maks. wydajność tłoczenia
5 l/min
Maks. ciśnienie wylotowe płynu chłodzącego
3,5 bara
Maks. pojemność zbiornika
12 l
Przewód masy
70 mm²
Polish to German: fragment umowy
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Polish
W przypadku spowodowania poważnych uszkodzeń dróg będących w zarządzie GMINY, Inwestor zobowiązuje się do podjęcia jak najszybciej działań naprawczych mających na celu umożliwienie bezpiecznego korzystania z drogi innym użytkownikom.
Sposób naprawy drogi, w ramach odpowiedzialności Inwestora, będzie polegał na doprowadzeniu drogi do stanu umożliwiającego bezpieczne korzystanie a następnie po zakończeniu Inwestycji doprowadzeniu jej do stanu nie gorszego niż był przed rozpoczęciem prac budowlanych związanych z realizacją Inwestycji.
Translation - German
Bei starken Beschädigungen der in der Verwaltung von GEMEINDE befindlichen Straßen verpflichtet sich der Bauherr, schnellstmöglich entsprechende Instandsetzungsmaßnahmen zu ergreifen, um die sichere Nutzung der Straßen durch andere Verkehrsbeteiligte zu gewährleisten.
Die Art der Straßeninstandsetzung im Rahmen der Verantwortung des Bauherrn wird auf der Wiederherstellung eines sicheren und befahrbaren – und nach Investitionsende – eines nicht schlechteren Straßenzustands als vor Beginn der Bauarbeiten im Zusammenhang mit dem Bauvorhaben beruhen.
English to Polish: Specification
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
The blanks, also referred to as slugs, are dusted with the powder lubricant in a mixing drum.
The powder layer forms the lubricating and separating layer for the forming process in the extrusion die.
Optimal application quantities are determined empirically at the customer based on the weight of the blanks, a guide value being 30 to 100 g per 100 kg of blanks, depending on geometry and degree of deformation.
Translation - Polish
Przedkuwki, nazywane również odkuwkami wstępnymi, są opylane proszkowym środkiem smarnym w bębnie mieszalnym.
Naniesiony w ten sposób proszek tworzy warstwę smarującą i oddzielającą, niezbędną w procesie kształtowania w matrycy do wyciskania.
Optymalne ilości nanoszenia są ustalane na podstawie doświadczenia klienta w oparciu o wagę przedkuwek, wartość orientacyjna wynosi od 30 do 100 g na 100 kg przedkuwek, w zależności od geometrii i stopnia odkształcenia.

Translation education Master's degree - Uniwersytet Łódzki
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2009. Became a member: Jan 2015.
Credentials German to Polish (University of Łódź, verified)
Polish to German (University of Łódź, verified)
Polish to German (University of Szczecin, verified)
German to Polish (University of Szczecin, verified)
Polish to German (DAAD scholarship at JL Universität Gießen)


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, Indesign, LocStudio, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, HMI-Linguist, Verifika, Xbench, Passolo, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Website http://www.iptranslate.eu
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Piotr Szukalski endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I’m a full time freelance translator working mainly in the following fields:

Software Localization
- Microsoft
- Apple
- TeamViewer
- HP
- Adobe
- The Weather Channel
- GFI FaxMaker
- EWM
- Dorma
- Magix Music Maker

IT
- HP
- Citizen
- Dell
- OCE

Medical equipment
- Fresenius
- Draeger
- KaVo
- Trumpf Medizin Systeme 
- Zeiss Meditec
- Zeiss Microscopy 
- Richard Wolf 

Machinery
- Hörmann 
- Grob 
- Enviro 
- KACO 
- Sommer
- Froehlich 
- KSB
- LWN
- KAESER
- Homag
- Kramp
- Fermacell
- EWM
- Grohe
- Bosch
- Dorma
- Würth
- Salvagnini
- Jenbacher
- NGR
- Steuler
- Liebherr

Automotive
- Porsche 
- Volkswagen
- Skoda
- BMW
- Daimler
- Man
- Solaris 

Railway
- PESA
- DB

Law
- Lots of contracts, authorities, judgments and more

Fasion
- Van Graaf
- Esprit
- Adidas
- Hugo Boss
- Marc O'Polo

Sport equipment/bikes
- Kettler
- KTM
- Trek
- Diamant

Marketing/E-commerce
- Amazon
- Distrelec
- and more

I have my M.A. in German Philology (University of Lodz, 2000-2006) and I finished postgraduate studies in interpreting and translation of legal texts (University of Szczecin, 2008-2010). I received also DAAD scholarship at the University of Giessen.

I'm looking forward to new possibilities of cooperation.

Piotr  Szukalski TM-Town Profile
Keywords: german-polish, polnischer Übersetzer, polish translator Deutsch-Polnisch, machinery, automotive, Across, MemoQ, Transit NXT, Automotive, Technik. See more.german-polish, polnischer Übersetzer, polish translator Deutsch-Polnisch, machinery, automotive, Across, MemoQ, Transit NXT, Automotive, Technik, Maschinenbau, E-Commerce, Produktbeschreibung, product description, online services, Mode, Fashion, IT, Software, Hardware, Softwarelokalisierung, Lokalisierung, User-Interface, Lokalisierung von Websites, SAP, ERP, Lektorat, Korrekturlesen, QA, Lektorieren, MTPE, SEO, Microsoft, Apple, Bedienoberfläche, Webseiten, WWW-Seiten, Marketing, Entwickler, Softwareentwicklung, Prozessautomation, Kunststoffverarbeitung, landwirtschaftliche Maschinen, Fahrzeugtechnik, Medizin, DE-PL, PL-DE, elektromedizinische Geräte, Übersetzer, Kleidungen, Transportgeräte, Fördertechnik, Metallbau, Recht, Vertrag, Abkommen, Vereinbarung, Verträge, Wirtschaft, Finanzen, Politik, Geschäftsberichte, Mess- und Regeltechnik, Marktforschung, Dokumentation, Europäische, Gemeinschaft, SPS Speicherprogrammierbare Steuerungen, Elektrische Sicherheit, Sicherheitsdatenblätter, Elektrische Stromversorgung, CE-Konformitätserklärung, Maschinenbau, Elektrotechnik/Elektronik, Automobiltechnik, Maschinenbau, Fertigung, Qualitätsmanagement, Verträge, Vereinbarungen, Maschinen und Anlagen, Logistik, Technik, Messtechnik, Schaltanlagen, Leittechnik, Ladungssicherung, Trados, Across, Star Transit, Wordfast, Englisch-Polnisch, German-Polish, English-Polish, Deutsch-Polnisch, translator, Übersetzer, Dolmetscher, translation, translating, Übersetzungen, Übersetzen, pc, software, hardware, Internet, telecommunications, home theater, GPS, biometrics, agreements, contracts, marketing, manuals, technical documentation, Measurement & control, process automation, industrial robots, plastics processing, agricultural machinery, automotive industry, transport equipment, materials handling, metal construction, legal, contracts, business, finance, annual reports, marketing, market research, IT, information, automation, specifications, documentation, politics, current affairs, EU, EEC, EC, Europe, European, Union, Community, military aviation, electrical engineering, information technology, military, Material Safety Data Sheets, CE Conformity Declaration, Machinery, proofreading, technical translator, technische Übersetzungen, Fachübersetzungen, QA, Qualitätsmanagement, Kleidungen, Qualitätssicherung, spot ckeck, Richtlinie, Sportgeräte, Kleidungen, Klamotten, clothes, wear, e-commerce, Handel, Multilizer, Deja Vu, Passolo, MemoQ, SDL, user's manual, user interface, manual. See less.


Profile last updated
Feb 1



More translators and interpreters: Polish to German - German to Polish - English to Polish   More language pairs