Working languages:
Korean to English
English to Korean

interyoon
Localizer Extraordinaire

New Jersey, United States
Local time: 06:40 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English, Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaCinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / CasinoLaw (general)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Hello, i'm a freelance translator.

I am working on getting my interpretation qualification in NJ Judiciary program

Although my age might be young, I have had college education in US while my highschool career was in Korea, so I have efficiency in both Korean and in English. Also makes me familiar with both cultures to the level that I can comfortably localize without going overboard with localization. I have 3 years of experience pro-bono work in the field of religion, judiciary, and virtual translation groups

In the field of religion, I did a simultaneous interpretation from Korean to English in the main service for the English speaking congregations. I did translation of material called "Keys for Kids" for education.

In the field of Judiciary, I did consecutive translations in depositions. Also I did translation of Paper Evidence contracted with Lawyers.

In the field of virtual translation, My main reponsibility was to translate a graphic Novel from Korean into English, as smooth as possible, and also localizing it so that the humors and anecdote of the story is not lost in the target audience.

My best rate usually is, in TRADOS non match words count,

Legal : K->E .07 USD per source word
E->K .16 USD per source word

IT : K->E .06 USD per source word
E->K .14 USD per source word

Religion : K->E .05 USD per source word
E->K .10 USD per Source word

Entertainment : K->E .06 USD per source word
E->K .13 USD per source word

Marketing : K->E .07 USD per source word
E->K .15 USD per source word

For additional Info, please contact me via E-mail, [email protected]
Keywords: translation, korean, computers, legal, law, film, TV, anime, manga, manhwa. See more.translation, korean, computers, legal, law, film, TV, anime, manga, manhwa, software, videogames, politics, publish, book, literature.. See less.


Profile last updated
Dec 15, 2014



More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs