This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Ukrainian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Ukrainian to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Italian to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Ukrainian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Russian to Ukrainian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Italian to Russian: Traduzione sito Modula, sistemi di stoccaggio automatizzato verticale General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Italian Modula Green
È un nuovo dispositivo opzionale che permette di riutilizzare l’energia generata dal movimento in discesa dell’elevatore, altrimenti dispersa in forma di calore.
Un inverter speciale inserito tra l’interruttore della macchina e il quadro elettrico svolge la duplice funzione di stabilizzatore di energia e generatore.
Modula green oltre a stabilizzare la tensione di alimentazione della macchina, permette un maggior rispetto per l’ambiente, un risparmio di energia fino al % e un ritorno di investimento in brevissimo tempo.
Rialzi sponda e separatori
Utili a contenere o a dividere in comparti delimitati il materiale contenuto nei cassetti, i rialzi per le sponde dei cassetti sono utilizzati per il contenimento laterale di materiali voluminosi.
Separatori e divisorie possono invece essere utilizzati per ottenere la massima flessibilità nella riconfigurazione dei cassetti quando cambino le necessità.
I cassetti con perimetri grecati opzionali nascono appositamente predisposti per ospitare separatori e divisorie.
La quantità delle grecature varia secondo le dimensioni delle UDC, quello di separatori e divisorie in base alle diverse esigenze.
Stampante per etichette
Tra gli accessori a disposizione del magazzino automatico:
stampa le etichette personalizzate con informazioni desiderate relative al materiale stoccato.
Durante l’operazione di prelievo o versamento sul Modula l’operatore, tramite il copilot, può inserire le informazioni desiderate e stamparle immediatamente sotto forma di etichetta.
Lettore Barcode
Strumento ideale per effettuare ulteriori controlli sull’articolo che si preleva o si versa all’interno del Modula.
Può essere utilizzato sia per la conferma di un ordine di prelievo/versamento che per un login utente sulla macchina.
Utile all’identificazione di tutti gli operatori, capace di fornire accesso personalizzato e tracciare al meglio tutte le operazioni di picking, può memorizzare migliaia di codici.
Elimina i vincoli dei dispositivi di cavo, offre un ambiente più sicuro ed efficiente e permette una grande mobilità unita all’affidabilità della raccolta dati anche al di fuori del raggio della stazione radio.
Bilancia conta pezzi
Utile per il tracciamento dei materiali:
fornisce in ogni momento l'esatto numero di pezzi presenti nel magazzino ed il flusso di entrata ed uscita dei materiali.
Capace di individuare il numero di pezzi in base al peso unitario del singolo pezzo è ideale per lo stoccaggio di grossi quantitativi di componenti dalle dimensioni ridotte e indispensabile all’operatore in fase di picking e versamento per la selezione rapida del quantitativo necessario.
Le bilance possono essere a piattaforma singola con una capacità di 3/6/15/30 Kg o a doppia piattaforma, utilizzate per pesare articoli di caratteristiche differenti.
Strutture pannellate per esterno
Sono strutture che permettono l'installazione di Modula all'esterno per sfruttare maggiormente lo sviluppo in altezza.
Includono la struttura portante e la pannellatura.
Sistemi per il picking avanzato:
barre Led, barre alfanumeriche, sistemi Put to Light.
Sono Optional che rendono le operazioni di prelievo estremamente più efficienti e veloci.
BARRE LED
Grazie all’ausilio di led, viene individuato lo scomparto interessato, in fase di picking o versamento.
La sua funzionalità è infatti quella di riportare visivamente la posizione dell’articolo sull’asse X dell’UDC al fine di essere di maggiore ausilio all’operatore nell’individuazione della posizione dello scomparto, al cui interno è stoccato l’articolo
BARRE ALFANUMERICHE
Utili per l’identificazione della posizione dell’articolo nell’ UDCe forniscono informazioni aggiuntive sullo stesso, mediante un display a led ad elevata risoluzione.
La BARRA DISPLAY ha quindi tutti i vantaggi della Barra Led X, con in aggiunta la possibilità di sfruttare il suo display per fornire ulteriori informazioni sulla posizione dello scomparto oltre ad informazioni quali nome articolo, descrizione, ecc.
PUT TO LIGHT Grazie a display luminosi in corrispondenza di una piazzola di versamento è possibile indirizzare i movimenti di prelievo su piazzole numerate al fine di organizzare le zone di picking e in modo da raggruppare il materiale destinato allo stesso ordine, eventualmente proveniente da macchine diverse, su un’unica zona di transito, detta appunto Piazzola.
Consolle scorrevole
Facilita l’operatore durante le operazioni di picking intensivo, perché può essere spostata da un lato all’altro della baia in prossimità del punto di picking rendendo così più semplice, ergonomica e produttiva ogni operazione di inserimento/prelievo sull’UDC.
Trolley per estrazione
Permette l’estrazione completa di un cassetto fuori dalla macchina, e, grazie a delle ruote sterzanti, movimentare un cassetto all’interno dello stabile, al fine di compiere operazioni, ispezioni e lavorazioni sul materiale contenuto al suo interno direttamente dal cassetto.
Ideale per le operazioni da effettuarsi direttamente nel cassetto, per maneggiare materiale pesante ed ingombrante ed eseguire ispezioni off-line permanendo la piena disponibilità del
Modula per tutti gli operatori.
Translation - Russian MODULA Green
Это новое опциональное устройство, которое позволяет использовать энергию, генерирующуюся во время спуска подъемника, обычно теряющуюся в виде выделяемого тепла.
Специальный преобразователь, включенный между выключателем машины и электрощитом, выполняет двойную функцию генератора и стабилизатора энергии.
Modula green кроме стабилизации напряжения питания машины, позволяет соблюдать требования по охране окружающей среды, экономя до % энергии, и способствует возвращению инвестиций в короткое время.
Боковины и делители
Для содержания или разделения материала в ограниченных емкостях, содержащихся в ящиках, боковины для ящиков используются для боковой поддержки объемных материалов.
Перегородки и разделители могут быть использованы для получения максимальной гибкости в конфигурировании ящиков при изменении их назначения.
Ящики с опциональными гофрированными периметрами предназначены для оснащения перегородками и разделителями.
Количество гофрированных периметров варьируется в зависимости от размеров UDC, так же, как перегородки и разделители, на основании различных требований.
Принтер для этикеток
Среди аксессуаров для автоматического склада имеется:
принтер для персонализированных этикеток с необходимой информацией по хранимому материалу.
Во время операции забора или внесения на Modula, посредством дублера, можно вносить необходимую информацию и немедленно ее распечатывать на этикетку.
Считыватель штрих-кода
Идеальный инструмент внутри Modula для исполнения исчерпывающего контроля за артикулами, которые вносятся или забираются.
Может использоваться как для подтверждения заказа забора/ внесения, так и для логина пользователя машины.
Используется в идентификации всех операторов, обеспечивая персонализированный доступ и лучшую трассировку всех операций забора, может запоминать тысячи кодов.
Устраняет необходимость в проводных устройствах, предлагая более эффективную и безопасную среду работы, большую мобильность, соединенную с надежностью сбора данных, даже вне зоны радиоволновой связи.
Счетные весы
Используются для отслеживания материалов:
Предоставляют в любой момент точное количество деталей, присутствующих на складе, и поток входа и выхода материалов.
Способны различать количество деталей на основе единого веса каждой детали, являются идеальным решением для складирования оптовых количеств комплектующих по малым размерам, и необходимы оператору в фазе забора и внесения для быстрого выбора необходимого количества.
Весы могут быть на одиночной платформе с шагом 3/6/15/30 кг или на двойной платформе для взвешивания артикулов различных характеристик.
Панельные конструкции для наружного использования
Это конструкции, позволяющие установку Modula снаружи для лучшего использования в высоту.
Включают несущую конструкцию и панельные системы.
Системы для прогрессивного забора:
Панель Led, буквенно- цифровая панель, системы Put to Light.
Это опциональные панели, которые делают операции забора крайне эффективными и быстрыми.
СВЕТОДИОДНАЯ ПАНЕЛЬ , благодаря светодиодам, определяет интересующее отделение в фазе забора или внесения.
Ее функциональность заключается в визуальном позиционировании артикула на оси Х UDC , с целью лучшей помощи оператору в определении расположения отделения, внутри которого находится артикул.
БУКВЕННО-ЦИФРОВАЯ ПАНЕЛЬ используется для определения расположения артикула в UDC и сообщает дополнительную информацию о таковом, посредством светодиодного дисплея повышенного разрешения.
ПАНЕЛЬ ДИСПЛЕЯ имеет все преимущества Панели LED X, с дополнительной возможностью использовать свой дисплей для информации о расположении отделения, кроме информации по артикулу, описанию и т.п.
PUT TO LIGHT, благодаря светящемуся дисплею, в соответствии с площадкой внесения, возможно индексировать движения забора на нумерованных площадках, с целью организации зон забора и группировки материала, предназначенного для такого же заказа, происходящего из другой машины, на единой транзитной зоне, именованной Площадкой (Piazzola).
Сдвижная консоль
Облегчает работу оператора во время операций интенсивного забора, так как может быть сдвинута от одной стороны секции к другой, в непосредственную близость от зоны забора, делая каждую операцию внесения/забора на UDC более простой, эргономичной и продуктивной.
Тележки для извлечения
Обеспечиваютполное извлечение ящика из машины и, благодаря поворотным колесам, движение ящика внутри здания с целью выполнения операций по инспектированию и обработке материала, содержащегося непосредственно в ящике.
Идеальны для операций, выполняемых непосредственно в ящике, для оперирования тяжелым и габаритным материалом и инспектирования офлайн, поддерживая полную готовность Modula для других операторов.
English to Russian: Manuale di istruzione, Industria pesante, IT-RU, ENG-RU, General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
Translation - Russian
Italian to Russian: Manuale istruzioni, IMA SAfe–Packaging solutions General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Italian 1.5.1 GLOSSARIO
In questo paragrafo sono elencati i termini non comuni o comunque con significato diverso dal comune e abbreviazioni utilizzate nel testo.
— PERICOLO: una potenziale fonte di lesione o danno alla salute;
— ZONA PERICOLOSA: zona all’interno e/o in prossimità della macchina in cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e la salute della persona stessa (Allegato I, 1.1.1 - Direttiva 2006/42/CE);
— PERSONA ESPOSTA: qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa (Allegato I, 1.1.1–Direttiva 2006/42/CE);
— OPERATORE: persona incaricata di installare, di fare funzionare, di regolare, di eseguire manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare la macchina (Allegato I, 1.1.1–Direttiva
2006/42/CE);
— RISCHIO: combinazione della probabilità e della gravità di una lesione o di un danno per la salute che possano insorgere in una situazione pericolosa;
— USO PREVISTO: l'uso della macchina conformemente alle informazioni fornite nelle istruzioni per l'uso;
— USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE:
l'uso della macchina in un modo diverso da quello
indicato nelle istruzioni per l'uso, ma che può derivare dal comportamento umano facilmente prevedibile.
Installazione meccanica gruppi
I gruppi accessori della macchina devono essere posizionati nel punto di installazione nei modi previsti ed esposti nell’apposito capitolo (capitolo "TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE”).
Per le connessioni elettriche dei vari gruppi far riferimento allo schema elettrico in allegato al capitolo .
Prima di procedere alle operazioni di livellamento verificare che l’altezza del piano di lavoro della macchina dal terreno corrisponda alla quota ed alla tolleranza prevista nel lay-out allegato al presente manuale (cap. ).
Rimozione blocchi
Liberare i componenti della macchina da tutti i materiali impiegati per salvaguardare la loro integrità durante il trasporto, es.:
il nastro adesivo che impedisce l’apertura degli sportelli delle cappe, la fune che vincola il contenitore vibrante, il supporto di legno inserito tra il contenitore e la massa vibrante, i sacchetti di essiccante al gel di silice, etc.
Completamento del montaggio
La protezione della macchina è assicurata da ripari, al fine di prevenire incidenti dovuti al contatto accidentale da parte dell’operatore con parti di macchina in movimento.
Installare tutte le protezioni rimosse durante il trasporto, fissandole come esposto di seguito.
Sia i ripari fissi che quelle mobili devono essere fissate con le viti originali fornite in dotazione.
È severamente vietato utilizzare viti o pomelli che si possano rimuovere manualmente, cioè senza l’ausilio di appositi attrezzi.
Sono stati previsti tre tipi di ripari in funzione della zona di macchina da proteggere, e precisamente:
-PROTETTORI MOBILI INTERBLOCCATI ELETTRICAMENTE;
-PROTETTORI MOBILI NON INTERBLOCCATI ELETTRICAMENTE;
-PROTETTORI FISSI E SAGOMATI.
La IMA LIFE S.r.l. non si assume nessuna responsabilità nei confronti di danni causati dalla macchina a cose e/o persone qualora siano stati modificati, manomessi o eliminati i dispositivi di sicurezza montati originariamente sulla macchina.
La rottura di un riparo in vetro può provocare il ferimento di un operatore ed inquinamento al prodotto presente all'interno della macchina.
Il mancato riposizionamento di un riparo non interbloccato può provocare danni all'operatore ed inquinamento all'ambiente.
Il non riposizionare il riparo fisso nella sua sede originale comporta il rischio per l'operatore che può venire a contatto con organi pericolosi.
Il non riposizionare il riparo fisso nella sua sede originale comporta il rischio di inquinamento dell'ambiente di confezionamento e di conseguenza del prodotto.
Ripari mobili
Pannelli mobili posti a protezione di zone di macchine in cui sono presenti parti in movimento, sottoposte ad alta temperatura, taglienti o in ogni caso pericolose per l’incolumità dell’operatore durante il funzionamento.
Protettori mobili asserviti elettricamente
I ripari mobili (sportelli) della cappa di protezione sono realizzati in plexiglas oppure in cristallo temperato stratificato per evitare la frantumazione in caso d’urto accidentale.
Sulla cappa è applicato un sistema di sicurezza con microinterruttore ed interblocchi magnetici.
Durante il funzionamento della macchina, l'apertura dei protettori è interdetta.
Nel caso in cui si provi ad effettuare un'apertura forzata di uno qualunque dei protettori mobili, la macchina in qualsiasi fase operativa si trovi, si arresta istantaneamente in assetto di sicurezza (interruzione di energia elettrica e pneumatica agli organi in movimento) per azione diretta sul sistema d di sicurezza autonomo.
Durante questa fase transitoria gli interblocchi impediranno l’accesso alle parti in movimento della macchina.
L’apertura dei ripari mobili è abilitata ad ogni fermata del motore principale macchina tramite il comando sblocco sportelli.
A ripari mobili aperti è inibito qualsiasi funzionamento della macchina.
Il PLC gestisce i controlli sull'apertura dei ripari mobili (posizione protettore, posizione blocco riparo), genera le segnalazioni e gli arresti delle funzioni secondarie macchina.
ATTENZIONE!
È severamente vietato manomettere o escludere elettricamente le sicurezze installate sui ripari mobili.
Ignorare tale cautela può arrecare conseguenze gravissime all’operatore e/o a terzi.
L’elenco dettagliato dei ripari mobili montati in macchina e la loro posizione, è consultabile sul lay-out allegato al manuale.
I ripari mobili sono indicati con la sigla “RM”.
Ripari mobili semplici
I ripari mobili semplici segregano parti della macchina non pericolose e dispongono di semplici sistemi di chiusura atti a mantenere i ripari in posizione ed evitarne l’apertura involontaria.
Valutare sempre se l’apertura di un riparo mobile semplice può avere influenza con la garanzia di assenza di contaminazione del prodotto in lavorazione.
Montaggio dei ripari mobili interbloccati elettricamente
L’installazione di un singolo riparo mobile deve essere eseguita da almeno due operatori.
Non rispettare questa disposizione può causare gravi danni all’operatore.
L’operatore deve indossare i seguenti Dispositivi di Protezione Individuale:
-Calotta di protezione con visiera in policarbonato;
-Manicotto di protezione antitaglio;
-Guanti di protezione antitaglio.
La movimentazione dei ripari deve essere eseguita solo ed esclusivamente mediante apposite maniglie con tre ventose e leva di bloccaggio (portata minima Kg).
Non rispettare questa disposizione può causare la caduta del riparo con conseguete pericolo per l’operatore.
La movimentazione dei ripari deve essere eseguita applicando le maniglie a ventosa nei due lati del vetro (A) e non in corrispondenza degli angoli.
Non rispettare questa disposizione può causare rischio di rottura del riparo con conseguete grave pericolo per l’operatore.
Prima di procedere con il montaggio occorre verificare:
-che i ripari siano stoccati entro un’apposita rastrelliera ed in posizione verticale (B);
-che sia stato rimosso l’imballo protettivo del riparo e che la superficie del vetro sia liscia, pulita e non porosa.
Durante la movimentazione del riparo:
-agire lentamente e coordinando i movimenti tra i due operatori;
-evitare di flettere il vetro perchè tali sforzi ne potrebbero compromettere la resistenza;
-evitare di appoggire il vetro a terra;
Procedere al montaggio dei ripari come di seguito descritto:
-Montare tutti i ripari di protezione laterale sul perimetro della macchina non serrando completamente le viti di fissaggio ;
-montare sui ripari di protezione antinfortuni i particolari e fissarli tramite le viti ;
-fissare il microinterruttore prima sul profilo macchina tramite le viti e poi sul particolare tramite le viti ;
-montare le maniglie per l’apertura dei ripari mobili;
- verificare il corretto fissaggio aprendo e chiudendo i ripari;
-a verifica eseguita, serrare definitivamente tutte le viti di fissaggio .
Ripari fissi e sagomati
Sono ripari ispezionabili, previo smontaggio, con l’ausilio di attrezzi meccanici.
Essi non hanno sicurezze che ne verifichino l’effettiva chiusura in quanto devono essere sempre installati prima e durante il funzionamento della macchina.
ATTENZIONE!:
Prima di procedere all’accensione della macchina verificare che tutti i ripari fissi siano correttamente installati.
L’elenco dettagliato dei ripari fissi montati in macchina e la loro posizione, è consultabile sul lay-out allegato al manuale.
I ripari fissi sono indicati con la sigla “RF”.
Translation - Russian 1.5.1 ГЛОССАРИЙ
В этом параграфе перечисляются термины, не являющиеся общеупотребительными или имеющие значение, отличное от общеупотребительного, а также используемые в тексте сокращения.
— ОПАСНОСТЬ: потенциальный источник травмирования или ущерба здоровью;
— ОПАСНАЯ ЗОНА: зона внутри и/или вблизи машины, в которой присутствие подвергающегося лица
составляет риск безопасности и здоровью этого лица (Приложение I, 1.1.1–Директива 2006/42/CE);
— ПОДВЕРГАЮЩЕЕСЯ ЛИЦО: любое лицо, которое полностью или частично находится в опасной зоне;
(ПРИЛОЖЕНИЕ I, 1.1.1–Direttiva 2006/42/CE);
— ОПЕРАТОР: лицо, ответственное за монтаж, работу, регулировку, эксплуатацию, чистку, ремонт и транспортировку машины (ПРИЛОЖЕНИЕ I, 1.1.1–Direttiva 2006/42/CE);
— РИСК: сочетание вероятности и тяжести травмы или ущерба здоровью, которые могут возникнуть в
опасной ситуации;
— ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ: использование оборудования в соответствии с информацией,
предоставленной в инструкциях по эксплуатации;
— ОБОСНОВАННО ПРЕДУСМАТРИВАЕМОЕ НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ:
использование машины в порядке, отличном от указанного в инструкциях по эксплуатации, но которое может вытекать из легко предсказуемого поведения человека.
Механическая установка узлов
Дополнительные узлы машины должны устанавливаться в точке монтажа в порядке, предусмотренном и описанном в специальной главе (глава "ТРАНСПОРТИРОВКА И ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ РАБОТЫ").
Для электрических соединений различных узлов см. электрическую схему в приложении к главе .
Перед началом работ по выравниванию уровня необходимо убедиться, что высота рабочей поверхности машины от пола соответствует размеру и допуску, предусмотренному компоновочной схемой, прилагаемой к настоящему руководству (глава ).
Снятие блокировочных приспособлений
Освободить компоненты машины ото всех материалов, использовавшихся для их защиты при транспортировке, например:
скотч-лента, которая препятствует открыванию дверок вытяжек, веревка, обвязывающая виброконтейнер, деревянная опора между контейнером и вибромассой, мешочки с силикагелем и т.д.
Завершение монтажа
Защита машины обеспечена ограждениями с целью предупреждения несчастных случаев, вызванных со стороны оператора случайным контактом с движущимися частями машины.
Установить все ограждения, убранные на время транспортировки, закрепив их, как указано далее.
Как неподвижные, так и подвижные ограждения должны крепиться фирменными болтами, поставляемыми в комплекте с оборудованием.
Категорически воспрещается использовать винты или ручки, которые можно снять вручную, т. е. без использования специальных инструментов.
Предусмотрены защитные ограждения трех типов для установки в защищаемой зоне машины, а именно:
-ПОДВИЖНЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ, БЛОКИРУЕМЫЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИ;
- ПОДВИЖНЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ, НЕ БЛОКИРУЕМЫЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИ;
-НЕПОДВИЖНЫЕ И ПРОФИЛИРОВАННЫЕ ЗАЩИТНЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ.
Фирма-производитель IMA LIFE S.r.l. снимает с себя всю ответственность за ущерб, нанесенный машине или людям, вызванный внесением изменений, взломом или снятием защитных устройств, изначально установленных на оборудовании.
Повреждение стеклянного ограждения может спровоцировать ранение оператора и загрязнение продуктами, находящимися внутри машины.
Неправильное расположение неблокированного ограждения может нанести повреждения оператору и загрязнение окружающей среды.
Нерасположение неподвижного ограждения на своем месте ведет к возникновению риска для оператора, в частности, контакту с опасными частями машины.
Нерасположение неподвижного ограждения на своем месте ведет к возникновению риска загрязнения среды упаковки и продукта.
Подвижные ограждения
Сдвижные панели, расположенные для защиты зоны машины, в которой находятся подвижные части машины, подверженные нагреву, с режущими кромками, или угрожающие здоровью оператора во время работы.
Подвижные ограждения, блокируемые электрически
Подвижные ограждения (дверцы) защитной вытяжки, сделаны из органического или закаленного слоистого стекла, для избегания возникновения осколков при случайном ударе.
На вытяжке установлена система безопасности с микровыключателем и магнитными блокираторами.
Во время работы машины открытие ограждений запрещено.
При попытке силового открывания одного из любых ограждений во время выполнения рабочей фазы машины, она мгновенно останавливается (отключение электрической и пневматической энергии от движущихся частей) из-за прямого действия автономной системы безопасности.
Во время этой промежуточной фазы блокираторы препятствуют доступу к движущимся частям машины.
Открывание защитных ограждений активируется при каждой остановке основного двигателя, посредством управления блокировкой дверок.
При открытых подвижных ограждениях любая работа машины запрещается.
ПЛК управляет контролем открывания подвижных ограждений (защитное положение, положение блокировки ограждения), генерирует сигналы и остановки вторичных функций машины.
ВНИМАНИЕ!
Строго запрещается разбирать или электрически отключать системы безопасности, установленные на подвижных ограждениях.
Пренебрежение этой мерой предосторожности может привести к крайне тяжелым последствиям для оператора и посторонних лиц.
Подробный список защитных ограждений, установленных на машине, и их расположение, описаны на схеме, приложенной к руководству.
Защитные ограждения обозначены надписью "RM".
Простые защитные ограждения
Простые защитные ограждения ограждают не опасные части машины и снабжены простыми системами закрывания, предназначенными поддерживать ограждения в положении и препятствовать непроизвольному открыванию.
Всегда контролировать, не приведет ли открывание простого подвижного ограждения к загрязнению обрабатываемого продукта.
Монтаж электрически сблокированных подвижных ограждений.
Монтаж каждого подвижного ограждения должен выполняться, минимум, двумя операторами.
Несоблюдение этого требования может привести к тяжелым повреждениям оператора.
Оператор должен надеть следующие защитные средства личной безопасности:
- Шлем с защитным забралом из поликарбоната;
- Защитные рукава, стойкие к порезам;
- Защитные перчатки, стойкие к порезам.
Переноска ограждений должна выполняться исключительно с помощью соответствующих рукояток с тремя присосками и блокирующим рычагом (мин. грузоподъемность кг).
Несоблюдение этого требования может привести к падению ограждения с последующей опасностью для оператора.
Переноска ограждений должна выполняться, прилагая рукоятки с присосками к обеим сторонам стекла (А), но не к углам.
Несоблюдение этого требования может вызвать риск поломки ограждения с тяжелыми последствиями для оператора.
Перед выполнением монтажа необходимо удостовериться:
- что ограждения были соединены с соответствующей подвеской в вертикальном положении (В);
- что была удалена защитная упаковка ограждения, и поверхность стекла было гладким, чистым и не пористым.
Во время переноски защитного ограждения:
- действовать медленно, координируя действия между операторами;
- избегать изгибов стекла, так как, такие усилия могут повредить его прочности;
- избегать опирать стекло о пол;
Выполнить монтаж, как описано далее:
- установить все ограждения боковой защиты
на конструкцию машины, не прикручивая полностью болты крепления ;
- установить на безопасные ограждения деталь и закрепить ее с помощью болтов ;
- прикрепить микровыключатель винтами
сначала к профилю машины, а затем винтами к детали;
- установить рукоятки для открывания подвижных ограждений;
- проверить правильность крепления, открывая и закрывая двери;
- после выполненной проверки, прикрепить окончательно все болты крепления .
Неподвижные и профилированные ограждения
Это защитные ограждения, которые можно демонтировать только механическим образом.
Они не связаны с защитными устройствами, предназначенными для проверки надежности закрывания, поскольку они всегда должны устанавливаться до и во время работы машины.
ВНИМАНИЕ!
Перед тем, как включать машину, проверьте, что все неподвижные защитные ограждения установлены правильно.
Подробный список защитных ограждений, установленных на машине, и их расположение, описаны на схеме, приложенной к руководству.
Неподвижные ограждения обозначены надписью "НО".
Italian to Russian: Norme generali di uso e manutenzione degli impianti oleodinamici, ARCO s.r.l., Oleodinamica-Pneumatica General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Italian
Translation - Russian
Italian to Russian: Attuatori Lineari e Martinetti Meccanici — Servomech S.p.a. General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Italian
Translation - Russian
More
Less
Translation education
Other - Scuola Superiore delle Lingue Straniere
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, CAD, Corel Draw, Pagemaker, Trados Online Editor
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Traduttore tecnico/Traduzioni tecniche
Diploma di Specializzazione (DS) in Costruzioni meccaniche generali
Lavoro decennale in settore di tecnologia e design di mobili
Creazione campioni industriali di mobili, sviluppo tecnologico e design
Lavorazione di legno, falegnameria e metalmeccanico
Sport subacqueo e ciclismo, archeologia subacquea e culturologia
In collaborazione:
MIBAC, Servizio Tecnico per l'Archeologia Subacquea, Italia
Archeoclub d'Italia, ONLUS, Italia
Camera di Commercio di Odessa, Ucraina
Accademia delle Scienze di Ucraina, Kiev
Museo Archeologico di Odessa, Ucraina
Società della Storia e Antichità di Odessa
Società Ciclistica di Odessa, Ucraina
Keywords: Inglese, Italiano/Ucraino, Russo, IT-EN/UK-RU, produzione arredo/mobili/design/tecnologia, ingegneria, metalmeccanico, lavorazione legno, falegnameria, macchinari e impianti. See more.Inglese, Italiano/Ucraino, Russo, IT-EN/UK-RU, produzione arredo/mobili/design/tecnologia, ingegneria, metalmeccanico, lavorazione legno, falegnameria, macchinari e impianti, CNC, saldatura, linea produzione, linea tecnologica, manuali tecnici, technical manuals, Direttiva macchine 2006/42/CE, GOST standards, DSTU. See less.