Członek od Nov '10

Języki robocze:
japoński > angielski

Naomi Roulston
Formally trained and NAATI-accredited

Czas lokalny: 03:42 JST (GMT+9)

Język ojczysty: angielski Native in angielski
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Znajomość dziedzin
Turystyka i podróżeŻywność i napoje

KudoZ (PRO) Odpowiedzi na pytania 2, Zadane pytania 1
Payment methods accepted Przelew, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Wykształcenie Graduate diploma - Macquarie University, Sydney, Australia
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 10. Zarejestrowany od: Nov 2010. Członek od: Nov 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji japoński > angielski (NAATI, verified)
japoński > angielski (New South Wales TAFE Commission, verified)
Przynależność do organizacji NAATI, AUSIT, JAT
ZespołyFood, Nutrition and Culinary Translators, Environmental translators
Oprogramowanie CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Udział w sesjach szkoleniowych Attended 19 training sessions

Praktyki zawodowe Naomi Roulston popiera's Zasady postępowania (v1.1).
I am a NAATI-accredited freelance Japanese to English translator based in Nagano, Japan. Having lived and worked in Japan for ten years, I have an intimate knowledge of the language, culture, people and country.

Wanting to take my language skills to another level, I enrolled in a translating and interpreting program at Macquarie University here in Sydney and graduated with a postgraduate diploma in 2012. During my studies I trained under some of the most accomplished J<>E translators and interpreters in the country, gaining a wide range of experience in various fields and text types and learning techniques for researching, cross-checking and polishing translations. I have also been trained in best practice subtitling methods by a veteran subtitler at SBS (the Australian Special Broadcasting Service TV network), which is recognised globally for its excellence in subtitling foreign movies and programs.

The bulk of my translation is in the fields of the environment, education, life sciences and personal documents although recent projects also include a photojournalistic e-book, surveys, nuclear energy reports and an OH&S powerpoint presentation.

I enjoy the ever-changing nature of translation and the fact that no two assignments are the same. A perfectionist with an eye for detail and an innate curiosity. I respect deadlines and am constantly reflecting on my work and striving to improve.
Słowa kluczowe: Japanese, English, professional translator, NAATI, environment, education, travel, tourism, ecology, zoology, medical, business, newspaper articles, linguistics, real estate, insurance, history, geography, food, culinary, manga, personal documents, life sciences

Ostatnia aktualizacja profilu
Nov 29, 2019

More translators and interpreters: japoński > angielski   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search