English to Greek: A moving target: Watchdogs’ stance on hedge funds needs to evolve General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | |
Source text - English Hedge funds do not stand still. That is one of the few certainties in the uncertain world of hedge fund regulation. As Britain’s Financial Services Authority acknowledged this week in two thoughtful discussion papers on the issue, the very definition of a hedge fund is in flux. The FSA’s paper on the protection for retail investors does not even risk using the term in its title. “‘Wider range’ investment products” is its preferred description of those products that “exhibit high degrees of volatility, illiquidity or complexity and which appear in a variety of different forms and structures.” | Translation - Greek Τα hedge funds δεν έχουν ησυχία. Αυτή είναι μία από τις λίγες βεβαιότητες ενός αβέβαιου κόσμου σχετικά με τις ρυθμιστικές διατάξεις των hedge funds. Όπως αναγνώρισε αυτήν την εβδομάδα η Αρχή Χρηματοπιστωτικών Υπηρεσιών της Βρετανίας (FSA) σε δύο εμπεριστατωμένα έγγραφα προβληματισμού πάνω στο θέμα αυτό, και μόνο ο όρος του hedge funds είναι πολύ ρευστός. Το έγγραφο της FSA, σχετικά με τη προστασία των λιανικών επενδυτών, δεν διακινδυνεύει να χρησιμοποιήσει τον όρο αυτόν στον τίτλο. Προτιμήθηκε το «επενδυτικά προϊόντα ευρείας κλίμακος» για την περιγραφή των προϊόντων «που παρουσιάζουν υψηλό βαθμό μεταβλητότητας, έλλειψη δυνατότητας ρευστοποίησης ή πολυπλοκότητας και εμφανίζονται σε διαφορετικές μορφές και δομές». |