Członek od Jul '13

Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski
polski > hiszpański
hiszpański > polski
portugalski > polski

Katarzyna Müller
10 years in marketing, fashion and IT

Hiszpania
Czas lokalny: 13:47 WEST (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews

 Your feedback
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje Blue Board: Pacific Translations
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Tkaniny/odzież/modaInternet, e-handel
Reklama/public relationsBiznes/handel (ogólne)
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CVZasoby ludzkie (HR)
Komputery (ogólne)IT (technologia informacyjna)
Komputery: systemy, sieci

Preferowana waluta EUR
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 445, Odpowiedzi na pytania 197, Zadane pytania 66
Payment methods accepted Przelew | Send a payment via ProZ*Pay
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 11. Zarejestrowany od: Jul 2013. Członek od: Jul 2013.
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, verified)
polski (UMCS, verified)
portugalski (UMCS, verified)
hiszpański (UMCS, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDL TRADOS, Wordbee
Strona internetowa http://pacifictranslations.to
CV/Resume angielski (PDF)
Sponsor towarzyszący wydarzenia ProZ.com
Praktyki zawodowe Katarzyna Müller popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio
I am a professional freelance translator with extensive experience at both in-house and freelance translation. Languages are my passion, which is why I graduated in English studies in 2009 and Spanish and Portuguese studies in 2010. In the course of my English studies I had a chance to spend one year in Spain as an Erasmus exchange student at the University of Vigo (2007-2008), which is when I discovered the beauty of Spanish and Galician language. This experience inspired me to enroll in Iberian studies the very next academic year at my mother University. It also triggered my interest in translation and led me to participate in a 10-month internship at a translation agency in A Coruña, Spain, where I gained a lot of valuable experience and knowledge in the field of translation and proofreading for QA purposes. At the end of my internship (July 2010), I was offered a full-time contract. I continued to work there until September 2014, when I decided to become a full-time freelancer.

Expertise

▪ E-commerce: websites and mobile apps, online marketing, corporate blog articles, product and services descriptions, privacy policies, terms and conditions of use, etc.
▪ Fashion and textile industry: e-commerce, product descriptions, campaigns, newsletters and online marketing, press articles, retail, etc.
▪ E-learning: compliance training (antitrust laws, anti-corruption policies, workplace policies), data security, etc.
▪ IT: network safety and administration, fibre optics and infrastructure, hardware, GUI, software, web and mobile apps.
▪ HR: training programmes, materials and study cases, employment regulations, dedicated HR software localisation, job websites.
▪ Business: corporate policies, codes of conduct, CSR, reports.
▪ Official documents: birth and marriage certificates, diplomas and academic transcripts, etc.
▪ Technical and engineering: safety data sheets, OHS, manuals (machinery, electronic, audiovisual and household appliances).
▪ Subtitles: for movies, TV shows, kids and teen shows, documentaries, corporate videos.
▪ Video games: in-game content, browser games, online marketing, EULAs
▪ Food industry: product labels and related contents, retail
▪ Tourism/travel/hospitality: booking websites, reviews, newsletters, marketing copies.
Słowa kluczowe: english, spanish, polish, galician, portuguese, e-commerce, website, localization, games, financial, fashion, marketing, engineering, contracts, technology, proofreading, subtitles, IT, Trados, software, hardware


Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 20






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search