This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Bulgarian: Excerp from "Islamist Phoenix" by Loretta Napoleoni General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English The rise to power of the armed organization that in June 2014 took the name Islamic State has been swift and, until recently, largely undetected. In recent years this group has frequently changed its name. Originally part of Abu Mussab al Zarqawi’s organization Tawhid wal Jihad, it later became the Islamist State in Iraq (ISI), which eventually merged into al Qaeda in Iraq. In 2010, when Abu Bakr al Baghdadi became its leader, the group reverted to its erstwhile moniker the Islamic State in Iraq. In 2013, following its merger with a section of Jabhat al Nusra, a Syrian jihadist group affiliated with al Qaeda, the organization renamed itself Islamic State in Iraq and the Levant (al Sham), better known by the acronym ISIL or ISIS. Finally, just before the declaration of the Caliphate, ISIS became the Islamic State. In Syria, however, right from the beginning, and today in Iraq also, the group has been know simply al Dawlat, the State.
Translation - Bulgarian Възходът на въоръжената организация, която през юни 2014 г. приe името „Ислямска държава“, беше бърз и до скоро – в голяма степен незабелязан. През последните години групировката често сменяше името си. Първоначално част от организацията „Таухид уа л-джихад“ на Абу Мусаб ал-Заркауи, по-късно става „Ислямска държава в Ирак“ (ИДИ) и накрая се влива в „Ал-Ка̀ида в Ирак“. През 2010 г., когато Абу Бакр ал-Багдади става неин водач, групата се връща към някогашното си название „Ислямска държава в Ирак“. През 2013 г., след сливането си с част от „Джабхат ан-Нусра“ - сирийска джихадистка групировка, свързана с ал-Ка̀ида, организацията сменя името си на „Ислямска държава в Ирак и Леванта (ал-Шам)“, по-известна със съкращението ИДИЛ или ИДИС. Накрая, точно преди провъзгласяването на Халифата, ИДИЛ става „Ислямска държава“. В Сирия обаче, а вече и в Ирак, от самото начало групировката е известна просто като ал-Дауат - Държавата.
More
Less
Translation education
Master's degree - Sofia University "St. Kliment Ohridski"
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2014.
English to Bulgarian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Bulgarian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Bulgarian (First English Language School)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I've been a professional translator for 10 years and I have experience in different fields of translation.
I have experience in fields, such as: specialized literature, popular science, financial and office documentation, personal documents.
I've been part of different national and international projects, and I have several publications: a bilingual magazine with ISSN 1313-3837 (Golf & SPA Bulgaria). I was part of the team of translators of Malcolm Gladwell's book "What the Dog Saw" in Bulgarian (ISBN 978-954-491-978-8). I am also the translator of the critacally acclaimed book by the Italian journalist Loretta Napoleoni "The Islamist Phoenix". (ISBN 978-619-186-101-9)
I've translated many scientific articles and PhD theses of Bulgarian and foreign scientists.
Since 2009, I've been running my own translation agency, which features a young and enthusiastic team of translators. We offer different language pairs. I have signed an agreement with the “Legalizations and Certifications” Sector of the “Administrative Service of Bulgarian and Foreign Citizens” Directorate of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria for provision of intermediary services in translation and legalization of documents. The company provides support in legalizing international documents in Bulgaria.
For the past 10 years my experience shows that each type of translation, regardless of its field, requires good collaboration between the client and the translator, quick communication, and positive attitude from both sides. The responsible attitude of the client is a perquisite for high quality of the translations and their timely completion.