This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: EXCERPT from Pride and Prejudice Translation - Jane Austen General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English `I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better; for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party.''
``My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.''
``In such cases, a woman has not often much beauty to think of.''
``But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood.''
``It is more than I engage for, I assure you.''
``But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not.''
``You are over-scrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy.''
``I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference.''
``They have none of them much to recommend them,'' replied he; ``they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters.''
``Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.''
Translation - Spanish -- No veo la razón para ello. Puedes ir tú con nuestras hijas o mandarlas a ellas solas, que quizá sea aún mejor, como eres tan bella como cualquiera de ellas, a lo mejor el señor Bingley te prefiere a ti.
-- Querido, me adulas. Es cierto que en un tiempo no estaba nada mal, pero ahora no puedo fingir ser nada fuera de lo común. Cuando una mujer tiene cinco hijas crecidas, debe de dejar de pensar en su propia belleza.
-- En tales casos, a una mujer no le queda mucha belleza en qué pensar.
-- Pero querido, de verdad, debes ir a visitar al señor Bingley en cuanto se instale en el vecindario.
-- No te lo garantizo, te lo aseguro.
-- Pero piensa en tus hijas. Solo piensa en el partido que sería para una de ellas. Sir William y Lady Lucas están decididos en ir, y solo con ese propósito, porque ya sabes que en general no visitan a los nuevos vecinos. De hecho, tienes que ir, porque para nosotras será imposible visitarlo si tú no lo haces.
-- Eres demasiado escrupulosa. Me atrevo a decir que el señor Bingley se alegrará mucho de veros; y tú le vas a llevar unos versos de mi parte para asegurarle que cuenta con mi fuerte consentimiento para que contraiga matrimonio con una de ellas; aunque pondré unas palabras en favor de mi pequeña Lizzy.
-- Deseo que no hagas tal cosa. Lizzy no es en nada mejor que las otras; y estoy segura de que no es ni la mitad de guapa que Jane, ni la mitad de alegre que Lydia. Pero tú siempre la prefieres a ella.
-- Ninguna de las tres tiene algo muy recomendable – le respondió --. Son todas tontas e ignorantes como las demás mujeres, pero Lizzy tiene algo más de agudeza que sus hermanas.
-- ¡Señor Bennet! ¿Cómo puedes hablar así de tus hijas? Te deleitas con fastidiarme. No tienes compasión de mis pobres nervios.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Saint Louis University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2016.
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
My name is Yeonhee Jenny Kang and I am a 23 year old freelance translator based in Seoul, South Korean and Madrid, Spain.
I am fluent in English, Korean, and Spanish, with English and Korean being my native languages, and specialize in ENG to SPAN / SPAN to ENG translation. My primary field of work is medical and literary translation, and the majority of my experience has been centered around literary translation.