This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to Korean - Rates: 0.03 - 0.07 USD per character / 13 - 20 USD per hour Korean to Japanese - Rates: 0.03 - 0.07 USD per character / 13 - 20 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per character / 15 - 20 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour Korean to English - Rates: 0.03 - 0.07 USD per character / 13 - 20 USD per hour
English to Korean - Rates: 0.03 - 0.07 USD per word / 13 - 20 USD per hour
More
Less
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Japanese to English: リィンバウム/幻想郷 General field: Art/Literary
Source text - Japanese / Original song: https://youtu.be/ln9y9JH0IE4 song by Emiko Bleu /
Translation - English If you could get a single wish what you'd been desired
which one will you choice to archive?
The truth on the Earth is a dry sand.
With a single handful of the sand, which projects my evasive or greedy attitudes,
I've failed to chase a silhouette of the moon.
Is it possible to say "We are very happy"
without dealing with where we standing in even if the place is the shade?
Now I've noticed that I'm going to make myself crying when you smile on me.
And that's the reason why I'm feeling so adorable, in every single seconds with you.
Hope this moment gonna be everlasting
even I know that the hope will make my shade darker than black.
Everyone says, in the end, all of us gonna be left alone
but if I could stand with you, my smile won't stop.
It's unclear like soap bubbles
and it is reliable than any other things.
I swear, when you fall asleep, I ruminate over and over
to make our promise to be imperishable
I want to protect the promise from the oblivion
but I'm afraid that tomorrow always comes
At least, it means;
even after the darkest nights, morning always comes.
Now my present times are floating to the past
How can someone catch the things which is not formed?
Deal with it, now is the time to re-live the world
Now I've noticed that I'm going to make myself crying when you smile on me.
And that's the reason why I'm feeling so adorable, in every single seconds with you.
Remember, the brightness is quite volatile
so let's stack this up, day by day.
I swear, when you fall asleep,
tiny relations from my deep inside, getting strengthen through soaring to the higher ground
Now I motivated to challenge on tomorrow, the relations encouraged me.
Who said;
even after the darkest nights, morning always comes?
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2016.
- Studying in Kyungpook National Univ. (Major: Astronomy)
- over 3 years lived in Australia & Canada
- JLPT N1, quite fluent Japanese to Korean ability (more than 12 years career).
- Specialized in sub-cultural translations: Games, Manga/Comics, Novels, etc.
Currently working: Faeria (English to Korean)
It's available to see some of my sample translations → ' Click here '
(requires to join Flitto)
Provide timely, and reliable translations / proofreading.
I always hope you be satisfied by my works.