Translatinf from English to Hebrew and from Hebrew to English.
Curriculum Vitae
Baruch Maoz
Contact Information
18714 32nd Ave SE
Bothell WA 98012
[email protected], [email protected] www.themaozweb.com
As of March 15 2020 – Cell 216.288.1375
POBox 158 Gedera 70700 Israel
Until March 4 2020 – Cell +972 54.66.99.521, Fax +972 77779.11116
Academic History
2010 MA in Biblical Studies, Israel College of the Bible, Netanya, Israel. My thesis, A Christian Use of the Old Testament, was overseen by Drs. Tremper Longman III and Vered Hillel
1967 Diploma, WEC College, Glasgow, Scotland
1976 – 2008 Pastored a multi-cultural, Hebrew speaking church in Israel, with a focus on systematic expository preaching
1975 – 2006 Directed HaGefen Publishing in Israel, translating, editing, writing published expository and theological works in Hebrew and English. Two books translated into Dutch, one into Polish.
1974 – 1975 Translating from English to Hebrew
2008 – present Free lancing, writing in Hebrew and English, translating from and to both languages, preaching and lecturing in Israel, Germany, the Netherlands, Switzerland, Luxemburg, Britain, USA Hong Kong, Taiwan and Singapore. Editing in Hebrew. Translating from Koine Greek to Hebrew. Preaching and lecturing.
Professional Experience
Written and published in Hebrew:
One in Christ – Paul’s Letter to the Romans
Genesis – Joshua; An Expository Devotional
A Brief Survey of Paul’s Life and Letters
Commentaries on Hosea, Joel and Amos, the Book of Judges, Selections from Matthew, Obadiah and Micha
Life in the Spirit
Between Two Mountains (The Decalogue and the Sermon on the Mount)
The Doctrine of God and his Word
The Doctrine of God and His World
The Youth Book
Jewish Identity in Christ
Written in Hebrew and being prepared for print by a publisher:
Commentaries on Joel, Jonah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Malachi, Galatians, Colossians
Together – Church Life, function and Structure
Daily Christian Disciplines
A Brief Systematic Theology
Written and published in English:
Jonah – The Prophet that Ran
Come Let Us Reason – A Friendly Critique of the Messianic Movement Malachi – A Prophet at a Time of Crises
Colossians – The All Sufficient Christ
Galatians – He Did It All (soon to be published)
Translated into Hebrew:
The God Who Is There, Francis Schaeffer
The Providence of God, John Flavel
Knowing God, Jim Packer
Knowing God’s Will, Sinclair Ferguson
Betrayed, Stan Telchin
Jesus Was A Jew, Arnold Fruchtenbaum
Christianity Through the Centuries, Earle E. Cairns
Bible Stories, Kenneth Taylor
Institutes of the Christian Faith (Abbreviated),
John Calvin The Holy War, John Bunyan
From Christ to Constantine, M. A. Smith
The Bible Study Handbook, Jerry Bridges
Suzie’s Babies, Margaret Clarkson
The Three Are One, Stuart Ollyot
Praying Always, Frans Bakker
Editing Projects into Hebrew:
The Old Testament, translated by Shoshana Danielson
Pilgrim’s Progress, John Bunyan, translated by Paul Levinson
The Sovereignty of God, Arthur Pink, Translated by Orna Greenman
Present projects:
Writing a commentary in Hebrew on Zachariah
Translating the New Testament into Modern Hebrew
Translating and adding to the MacArthur Bible Study notes on the Old Testament prophetic books, Psalms and the New Testament
Skills
I have a masterly command of English and Hebrew, with extensive experience in writing, translating and editing literature written for one culture and rendering literary materials both compatible and understandable in the receiving language: abstract concepts are not always capable of ready translation into another language; in many cases there are no exact semantic parallels. My avid interest in theology and the Bible, as well as in Israeli politics, my love of language, long-term cross-cultural experience, combined with years of writing, translating and editing, add to my abilities in the fields of my expertise.
Having done extensive editing myself, I am extremely amenable to working with editors of my work. I conduct my work on one of two platforms: Microsoft Word and/or Mellel