This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Italian: Sun and Optical glasses General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Reflecting the brand’s crafting expertise, its meticulous attention to details and top-quality standards, the collection is hand-crafted in Italy and Japan through the finest manufacturing artisanal techniques.
The superior materials that shape the frames reflect XXX’s uniqueness: from eco-friendly Italian bio-acetate derived from cotton flowers and wood fibers to the bio-compatible titanium and beta-titanium, they are the result of the selection of the best natural materials available in the world.
The collection includes five shapes for Sun and Optical: a retro round style and a retro-square style featuring intellectual styling made with bio-acetate and titanium, along with a retro-inspired aviator, a panthos and classic rectangular made with full titanium.
Within the collection, a tear-drop pilot style for Sun with octagon double bridge and mineral polarized glasses stands out for its contemporary and luxury appeal.
The lenses – photochromic, polarized or treated with hydrophobic, oleophobic and anti-reflex process - convey the brand’s avant-garde technology quality, ensuring the best vision and protection. The UV sensitive photochromic lenses can be worn both night and day, by self-adjusting for the sharpest possible vision in changing or low light conditions.
Translation - Italian A riflettere l'esperienza del marchio e la sua meticolosa attenzione al dettaglio e ai più elevati standard di qualità, la collezione è realizzata a mano in Italia e in Giappone con le più raffinate tecniche di lavorazione artigianale.
I materiali pregevoli utilizzati per le montature testimoniano l'unicità di XXX: dal bio-acetato italiano amico dell'ambiente, derivato dai fiori di cotone e dalle fibre di legno, al titanio e al beta-titanio biocompatibili, una selezione delle migliori materie prime al mondo.
La collezione comprende cinque modelli di occhiali da sole e da vista: un modello stile retrò tondo e un modello stile retrò squadrato, entrambi dal taglio intellettuale, realizzati con bio-acetato e titanio, un occhiale a forma aviator di ispirazione vintage, un panthos e un modello classico rettangolare, in titanio pieno.
Nella collezione, l'occhiale aviator a goccia, con il suo doppio ponte ottagonale e lenti minerali polarizzate, spicca per il suo carattere moderno e raffinato.
Le lenti, fotocromatiche, polarizzate, idro-oleorepellenti e antiriflesso, testimoniano l’efficacia delle tecniche d'avanguardia impiegate dal marchio per garantire una perfetta visione e protezione. Le lenti fotocromatiche sensibili ai raggi UV possono essere indossate sia di notte che di giorno, autoregolandosi per garantire una visione più nitida possibile in condizioni di luce variabile o di scarsa luminosità.
English to Italian: Small-format wifi-controlled digital mixer General field: Marketing Detailed field: Music
Source text - English Fader-free, all-in-one XXX has an on-board WiFi access point with both external and internal antennas, enabling full wireless control from up to 5 tablets. It features a total of 18 analog inputs, 8 mic preamps, up to 19 simultaneous studio-grade effects and a full suite of plug-in algorithms and professional internal effects, including a high-quality stereo reverb and classic emulations of guitar and bass amplifiers.
The input EQs (Standard, Vintage and Smooth) enable a wide range of sounds and a flexible sound-sculpting environment. A master processor on the main outputs allows a final fine-tuning of the overall sound.
A USB port for the internal two-track player and recorder, MIDI ports and footswitch input provide maximum flexibility.
FEATURES
• 18 analog input channels, 8 mic preamps and 10 Line inputs including 2 HiZ switchable inputs
• Three internal FX: Reverb, Delay, Modulation
• 19 simultaneous studio-grade effects, including Guitar & Bass emulations developed by Overloud
• MixRemote app ensuring a comprehensive control
• Valve warmer, Xciter, Maximizer and Stereo Graphic EQ on Main Mix
• 1 stereo main out and 6 aux outputs
• USB port for the internal two-track player and recorder
• MIDI IN and OUT ports
• 1 dual footswitch connector
• Internal power supply
Translation - Italian Il mixer multifunzionale senza fader XXX è dotato di accesso Wi-Fi con antenne esterne e interne che consentono il totale controllo wireless da un massimo di 5 dispositivi tablet. Dispone di un totale di 18 ingressi analogici, 8 preamplificatori microfonici, fino a 19 effetti da studio simultanei e una suite completa di algoritmi plug-in ed effetti interni professionali, tra cui un riverbero stereo di alta qualità e classiche emulazioni di amplificatori per chitarra e basso.
Gli equalizzatori di ingresso (Standard, Vintage e Smooth) consentono una vasta gamma di suoni e un ambiente adatto alla modellazione del suono. Un processore mastering sulle uscite principali garantisce la messa a punto finale del suono complessivo.
Una porta USB per il lettore/registratore interno a due tracce, porte MIDI e footswitch, assicurano la massima versatilità.
CARATTERISTICHE
• 18 canali di ingresso analogici, 8 preamplificatori microfonici e 10 ingressi di linea tra cui 2 ingressi Hiz commutabili
• Tre FX interni: Riverbero, Delay, Modulazione
• 19 effetti da studio simultanei, tra cui emulazioni di chitarra e basso sviluppate da Overloud
• App MixRemote per garantire il completo controllo da remoto
• Valve warmer, Xciter, Maximizer e EQ grafico stereo sul mix principale
• 1 porta principale stereo e 6 uscite ausiliarie
• Porta USB per il lettore/registratore interno a due tracce
• Porte MIDI IN e OUT
• 1 connettore footswitch doppio
• Alimentazione interna
French to Italian: Hotel General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Dédiées aux amateurs de larges espaces de détente, les suites de l’hôtel se distinguent par leur salon indépendant disposant d’une cheminée.
Depuis une petite terrasse à usage exclusif, vous donnerez sur les vignobles et pourrez jouir de la paix qui règne dans tout le domaine. Les chambres pourvues de lits à baldaquin ou en fer forgé et la décoration faite d’élégants meubles de style rustique rendent ces chambres infiniment accueillantes et chaleureuses. Troisième lit disponible sur demande. Seulement dans ces chambres : salon indépendant, certaines possédant une cheminée d’origine, salle de bain disposant d’une baignoire ou d’une douche avec fonction hydro-massage.
La taverne unique aux plafonds aux voûtes de pierre et la terrasse donnant sur les cépages de sangiovese de l’hôtel, constituent la toile de fond du restaurant ****, ouvert seulement le midi.
Vous pourrez y commander des plats « allégés » à base d’ingrédients frais et toujours de première qualité, s’inspirant de la même philosophie que celle du Pievano : une cuisine locale typique remise au goût du jour. Vous pourrez également accompagner chaque plat de l’un des 500 vins figurant sur la carte du Pievano, où vous trouverez les crus de la maison, une infinité de Chianti et de nombreux vins italiens et internationaux.
Translation - Italian Dedicate a chi per il relax predilige gli ambienti spaziosi, le suite dell'hotel presentano salottini indipendenti provvisti di caminetto.
Da una piccola terrazza ad uso esclusivo, potrete ammirare i vigneti e godere della pace che regna in tutta la tenuta. Le camere, provviste di letto a baldacchino o in ferro battuto, e arredate con eleganti mobili in stile rustico, sono infinitamente calde e accoglienti. Un terzo letto è disponibile su richiesta. Solamente in queste camere: soggiorno indipendente, alcuni salotti presentano ancora i caminetti originali, bagno con vasca o con doccia idromassaggio.
La splendida taverna, dal soffitto a volte in pietra, e la terrazza, con vista sui vitigni di Sangiovese dell'hotel, fanno da cornice al ristorante ****, aperto solo a pranzo.
Qui potrete ordinare piatti "light", realizzati con ingredienti freschi e sempre di prima qualità, ispirati alla filosofia del Pievano: una cucina tipica locale rivisitata in chiave moderna. Potrete inoltre accompagnare ogni piatto con uno dei 500 vini sulla carta del Pievano, vi troverete vini della casa, un'infinità di Chianti e diversi vini italiani e internazionali.
French to Italian: Occhiali cat-eye General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - French Pensés uniquement pour rendre le regard des femmes inoubliable, les Cat-eye sont sans aucun doute le modèle le plus porté de l’histoire, qui rendait intriguant et mystérieux le visage des stars les plus célèbres de la planète. Marilyn Monroe, Audrey Hepburn, Sophia Loren et Grace Kelly ne sont que quelques-unes des icônes de beauté qui ont choisi cette monture pour se protéger des rayons de soleil et des flashs des paparazzis. Les « lunettes en œil de chat », synonyme depuis toujours de charme et de glamour, sont un classique intemporel qui se prête bien aux interprétations contemporaines. Parmi les propositions les plus alternatives des nouvelles collections se distingue celle de la marque Funk : une monture over-size qui ajoute harmonie et légèreté au charme des yeux de chat grâce à l’utilisation d’un acétate transparent fait d’un mélange de coton et d’élément naturels comme des plumes et des feuilles. Plus affirmée et audacieuse, Eva, la dernière création de Spektre, est une véritable arme de séduction : déclinées en un acétate noir classique, ses lignes résolument espiègles renferment un mix de sex-appeal et de légèreté.
Translation - Italian Pensato per rendere indimenticabile il look di ogni donna, il Cat-eye è senza ombra di dubbio il modello più indossato di tutti i tempi, a rendere intriganti e misteriosi i volti delle celebrità più note al mondo. Marilyn Monroe, Audrey Hepburn, Sophia Loren e Grace Kelly sono solo alcune delle icone di bellezza che hanno scelto questa montatura per proteggersi dai raggi del sole e dai flash dei paparazzi. Gli occhiali a "occhio di gatto", da sempre sinonimo di charme e glamour, sono un classico senza tempo, ma che ben si presta a reinterpretazioni in chiave moderna. Tra le proposte più alternative delle nuove collezioni spiccano quelle targate Funk: una montatura oversize che aggiunge un tocco di armonia e leggerezza al fascino degli occhi di gatto, grazie all'utilizzo di un acetato trasparente composto da una miscela di cotone ed elementi naturali quali piume e foglie. Più decisa e audace, Eva, l'ultima creazione di Spektre, una vera e propria arma di seduzione: in un acetato nero piuttosto classico, le sue linee decisamente maliziose racchiudono un mix di sex appeal e spensieratezza.
French to Italian: Ricorso General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French RECOURS
En fait et en droit
1) Par la décision faisant l’objet du présent recours, l’administration fiscale cantonale a rejeté la demande de remboursement de l’impôt anticipé et concernant le compte Banca Popolare **** pour l’année fiscale 2012 en raison de la prétendue absence de déclaration des éléments de la fortune et du revenu donnant droit au remboursement de l’impôt anticipé.
2) Ceci ne correspond pas à la vérité : en effet, en adressant sa déclaration fiscale par lettre recommandée du 14.01.2014 (cf. copie ci-jointe), le contribuable a également joint une copie du formulaire du Canton du Tessin relatif à la copropriété
ainsi que l’attestation bancaire **** au 31.12.2012. Ces documents font clairement apparaître tant le capital que le revenu imposable du compte bancaire ainsi que l’impôt anticipé déduit y afférent. En outre, l’autorité fiscale a pris en
considération et taxé tant la fortune mobilière pour CHF **** que le revenu y afférent pour CHF ****.
Translation - Italian RICORSO
De iure e de facto
1) Con la decisione oggetto del presente ricorso, l'amministrazione fiscale cantonale ha rigettato la richiesta di rimborso dell'imposta preventiva/anticipata per il conto Banca Popolare **** relativamente all'anno fiscale 2012 a causa della presunta mancata dichiarazione degli elementi patrimoniali e del reddito che conferiscono diritto a rimborso della stessa.
2) Ciò non corrisponde al vero in quanto, all'atto di invio della propria dichiarazione dei redditi a mezzo di lettera raccomandata datata 14/01/2014 (si veda copia allegata), il contribuente ha altresì accluso copia del modulo relativo alla comproprietà del Canton Ticino
nonché attestazione bancaria **** al 31/12/2012. Suddetti documenti segnalano/esibiscono/mostrano chiaramente il capitale e il reddito imponibile del conto bancario, nonché l'imposta preventiva dedotta a essi relativa. Inoltre, l'autorità fiscale ha preso in
considerazione e tassato sia il patrimonio mobiliare per franchi svizzeri ****, sia il relativo reddito per franchi svizzeri ****.
Italian to English: Atto di nomina a difensore General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian ALLA PROCURA DELLA REPUBBLICA
PRESSO IL TRIBUNALE DI ***
AL TRIBUNALE DI ***
RGNR: ***
IMPUTATO: ***
ATTO DI NOMINA A DIFENSORE
Il sottoscritto ***, nato a *** il ***, residente ***, imputato nel procedimento in epigrafe indicato,
NOMINA
suo difensore l'Avv. *** del foro di ***, con studio in ***, il quale, al fine dell'espletamento del mandato oggi conferitogli si avverrà - secondo la sua valutazione - della collaborazione di consulenti tecnici, investigatori e sostituti processuali da lui individuati.
CONFERISCE al nominato difensore le più ampie facoltà di legge, compresa quella di proporre istanze di ricusazione, revisione del procedimento, risarcimento per ingiusta detenzione.
CONFERISCE altresì al difensore PROCURA SPECIALE per la definizione del procedimento nelle forma di rito abbreviato, anche condizionato, o dell'applicazione della pena su richiesta delle parti.
ESCLUDE espressamente che il nominato difensore possa accettare la notificazione di oggi atto relativo al procedimento in oggetto, a lui diretto, ai sensi e per gli effetti del comma 8-bis dell'art. 157 del c.p.p.
Translation - English TO THE PUBLIC PROSECUTOR’S OFFICE
(PROCURA DELLA REPUBBLICA)
OF THE COURT OF ***
TO THE COURT OF ***
Proc. Nr. *** General Criminal Records Registry [It.]
Defendant: ***
POWER OF ATTORNEY
KNOWN ALL MEN BY THESE PRESENT that, ***, born in *** on ***
and presently residing at ***, defendant in the aforementioned proceeding, do hereby
NAME, CONSTITUTE AND APPOINT
***, lawyer of the Court of ***, having his office at ***, to be the defendant’s true and lawful public attorney-in-fact with full power and authority to represent the defendant in court and to perform, in the defendant’s name, all or any of the following acts in connection with the said proceeding.
1. In order to perform his duties, the appointed public defender will avail himself, in accordance with his own evaluation, of the collaboration of technical consultants, investigators, and succeeding attorneys.
2. The public defender has the authority to exercise the right of substitution, to file applications for review of the judgment, to claim compensation for wrongful imprisonment, and to exercise the broader powers conferred to him by law.
3. Furthermore, the defendant do grant and confer to the public defender SPECIAL POWER OF ATTORNEY for the implementation of a summary judgment procedure, even in the form of conditional summary judgment, or for the enforcement of the penalty upon request of the parties.
4. The defendant do hereby expressively refuse that the appointed public defender may accept service of any summon or notice related to the proceeding intended for him pursuant to and for the purposes of subsection 8-bis of the Article 157 of the Italian Code of Criminal Procedure.
More
Less
Translation education
Master's degree - Civica Scuola per Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2020.