This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: book translation General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
When Detective Keri Locke opened her eyes, she immediately knew something was off. First of all, she didn’t feel as if she had been asleep for long. Her heart was racing and she felt clammy all over. It was more like she’d passed out than been sleeping for a long time.
Second, she wasn’t in bed. Instead, she was flat on her back on the couch in her apartment living room and Detective Ray Sands, her partner and, as of late, her boyfriend, was leaning over her with a concerned expression on his face.
She tried to speak, to ask him what was wrong, but her mouth was dry and nothing came out but a hoarse crack. She couldn’t remember how she got here or what had happened before she lost consciousness. But it must have been something huge for her to react that way.
Translation - Russian
Детектив Кери Локк проснулась с каким-то непонятным чувством. Она не чувствовала себя так, как чувствуют себя люди после здорового и долгого сна. Сердце выпрыгивало из груди, и она вся была покрыта липким потом. Ощущения напоминали скорее возвращение к реальности после потери сознания, чем обыкновенное пробуждение.
К тому же она была не в кровати. Она лежала на диване в своей гостиной, а детектив Рэй Сэндс, ее партнер, с которым она недавно еще и начала встречаться, сидел рядом, обеспокоенно склонившись над ней.
Она попыталась спросить у него, то произошло, но во рту так пересохло, что язык прилип к гортани и ей удалось издать лишь невнятный хрип. Она не помнила ничего – ни того, как она попала сюда, ни того, что произошло до ее обморока. Но, судя по всему, должно было произойти нечто из ряда вон выходящее.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Chisinau Institute of Continuing education
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2020.