Członek od May '05

Języki robocze:
angielski > polski
niemiecki > polski
francuski > polski
włoski > polski
hiszpański > polski

Maciej Andrzejczak
Professional but affordable

Polska
Czas lokalny: 18:22 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
65 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Maciej Andrzejczak is an employee of:
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje Blue Board: ProVerba Maciej Andrzejczak Employer: ProVerba Maciej Andrzejczak
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Transcreation, Copywriting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Mechanika/inżynieria mechanicznaGry/gry wideo/hazard/kasyno
ElektronikaTransport, spedycja
Handel detalicznyTurystyka i podróże
Finanse (ogólne)Komputery: oprogramowanie
Motoryzacja/samochodyPrawo: umowy


Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 25 - 35 EUR za godzinę
niemiecki > polski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 25 - 35 EUR za godzinę
francuski > polski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 25 - 35 EUR za godzinę
włoski > polski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 25 - 35 EUR za godzinę
hiszpański > polski - Stawki: 0.10 - 0.12 EUR za słowo / 25 - 35 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 9263, Odpowiedzi na pytania 4404, Zadane pytania 4386
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  85 opinii

Payment methods accepted PayPal, Skrill, Przelew | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
angielski > polski: Nissan Navara
Tekst źródłowy - angielski
Until Navara, the words pickup and driver satisfaction didn’t belong in the same sentence. All that has changed. With a new breed of two 2.5 litre diesel engines, Navara muscles to the front of its class for performance.

The second generation common rail turbodiesel uses a variable nozzle turbo and intercooler to produce an impressive171hp and a huge 403Nm torque. So not only does Navara outperform all its rivals, it’s also able to tow an incredible 3 tons. This power unit, with a 6-speed manual transmission, is standard for the 4WD Navara. A 144hp, 356Nm torque version is available for the 2WD Navara (LHD only). There’s also the option of automatic transmission on the 2WD or 4WD Double Cab.
Tłumaczenie pisemne - polski
Do czasu stworzenia Nissana Navara słowa pick-up i zadowolenie kierowcy nie pojawiały się w jednym zdaniu. Wszystko to się zmieniło. Dzięki dwóm nowym silnikom wysokoprężnym 2,5 l Navara pretenduje do roli lidera pod względem osiągów w swojej klasie.

Druga generacja silników turbodiesel wyposażonych w system Common Rail wykorzystuje zmienną dyszę turbo i chłodnicę międzystopniową (intercooler), co zapewnia osiągnięcie imponującej mocy 171 KM i bardzo wysokiego momentu obrotowego 403 Nm. Nie tylko w tym zakresie Navara dystansuje swoich rywali – pojazd ten posiada niewiarygodnie duży uciąg wynoszący 3 tony. Ta jednostka napędowa, wyposażona w 6-stopniową ręczną skrzynię biegów, jest standardowym wyposażeniem Nissana Navara 4WD. Silnik o mocy 144 KM i momencie obrotowym 356 Nm dostępny jest w modelu Navara 2WD (tylko w wersji dla ruchu lewostronnego). W wersji 2WD i 4WD Double Cab w opcji dostępna jest automatyczna skrzynia biegów.

Glosariusze agricultural, business, insurance, law, marketing, medical, other, science, technical
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Dec 2002. Członek od: May 2005.
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Catalyst, FrameMaker, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader Pro 5.0, Adobe Acrobat 5.0., MS Office XP, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Uniscape CAT tool, XTM
Wypowiedzi na forum 161 forum posts
Strona internetowa http://www.intopolish.com
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Maciej Andrzejczak popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
Bio
About me:

Graduate from International Trade Faculty (The Poznań University of Economics - Poland), a brand management specialist. Since 1995 in international business. Five years later started full-time freelance translation activity.

Main areas of expertise:
brand, marketing, law, international trade, advertising materials, commercial correspondence, company presentations, manuals/technical documentations, user manuals, tenders, medicine.

Translation output per day: ca. 2,500-3,000 words.
On December 5, 2002 – joined Proz.com.

Your benefits:
- professional experience;
- in-depth CAT knowledge accompanied by a wide array of tools;
- my access to extensive reference library: professional dictionaries & books, as well as a number of field-specific dictionaries & glossaries from web sources;
- own ftp server available;
- DTP service available upon request (inDesign, Framemaker);
- third-party insurance;
- and LAST BUT LEAST: in each language pair I work, professional proofreading service provided by an independent freelancer included in basic fee.

Client profile:

Regular assignments from ca. 50 agencies and direct clients from all over the world (Germany, US, Canada, UK, France, Switzerland, Italy, Austria, Belgium, the Netherlands, Hungary, New Zealand).

Long-term cooperation with a number of clients from Poland (manufacturers, importers, exporters etc). References also upon request.

Ca. 50,000 pages translated so far. Always on time and without compromise to quality!

To see references and QA rules, you are kindly invited to visit intoPolish website

Since more than decade, along with Agnieszka Andrzejczak (see: Agnieszka Andrzejczak) I develop cooperation with a number of clients located worldwide.

Why not consider assigning your next project with us? Join the group of satisfied clients! For more see: Maciej Andrzejczak or intoPolish.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 10921
Punkty PRO: 9263


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski4053
polski > angielski3231
niemiecki > polski784
francuski > polski268
polski > niemiecki246
Punkty w 16 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria2762
Inne2104
Biznes/finanse1624
Prawo/patenty1304
Medycyna554
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)521
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna454
Inne443
Prawo: umowy430
Biznes/handel (ogólne)426
Finanse (ogólne)405
Mechanika/inżynieria mechaniczna345
Punkty w 90 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects57
With client feedback31
Corroborated38
100% positive (31 entries)
positive31
neutral0
negative0

Job type
Translation56
Editing/proofreading1
Language pairs
angielski > polski36
niemiecki > polski14
francuski > polski3
włoski > polski2
polski > angielski2
Specialty fields
Mechanika/inżynieria mechaniczna16
Marketing/badania rynku7
Motoryzacja/samochody6
Zasoby ludzkie (HR)5
Komputery: oprogramowanie5
IT (technologia informacyjna)5
Media/multimedia3
Reklama/public relations3
Nauki ścisłe (ogólne)1
Inżynieria (ogólne)1
Gry/gry wideo/hazard/kasyno1
Produkcja1
Zarządzanie1
Rachunkowość1
Transport, spedycja1
Turystyka i podróże1
Other fields
Inne5
Poezja i literatura2
Materiały (plastik, ceramika itp.)2
Medycyna: przyrządy2
Geografia2
Ekologia i środowisko2
Medycyna: stomatologia1
Metrologia1
Żywy inwentarz/hodowla zwierząt1
Kosmetyki, uroda1
Meblarstwo/AGD1
Przemysł naftowy1
Edukacja/pedagogika1
Medycyna: opieka zdrowotna1
Biologia, biotechnologia, biochemia, mikrobiologia1
Historia1
Dziennikarstwo1
Słowa kluczowe: marketing, international trade, management, web pages, stock exchange, finance, insurance, banking, accountancy, quality assurance, procedures, notices d'emplois, communiqués de presse, contrats, cours, logiciels, articles, catalogues techniques, sites internet, discours, rapports, interviews, manuals, projets d'installation, law, patents, machine building, production lines, user manuals, software localization, user interface, Trados, electronics, mechanical engineering, electricity, power industry, Workbench, agriculture, into Polish, Plish, English-Polish translations, devices, medical devices, physiotherapy, IT, automotive, operation and maintenance manual, technical and maintenance documentation, correspondence, contracts, agreements, certificates, business, industry, bookkeeping, military, audit, ISO, CAT, high quality, Poznan, operating instructions, freelancer, Deutsch-Polnisch Übersetzung, Übersetzungen, Ubersetzungen, Techni, Wirtschaft, Jura, Umweltschutz, Vertag, Verträge, Ökologie, Medien, Landwirtschaft, Betriebsanleitung, Betriebsanleitungen, Prospekten, Broschüren, Bedienungsanleitung, Bedienungsanleitungen, Geräten, technische Dokumentation, Anlagentechnik, Automotobilbau, Warenwirtschaft, Autoindustrie, Logistik, logistics, Finanzwesen, Patentrecht, Werbung, hochwertige Übersetzungen, Korrekturlesen, Français-Polonais, traductions français polonais, manuel, manuels, machinerie, traductions en polonaise, traductions technique, traductions français polonais de trčs bonne qualité, économie, écologie, agriculture, instruction d'emploi, instructions d'emploi, instruction de service, instructions de service, mode d'emploi, industrie automobile, brevet d'invention, brevets, traduzioni italiano-polacco, traduzioni di alta qualità, meccanica, elettronica, domotica, manuali, economia, finanza, certificati, protezione dell'ambiente, traduzioni legali, localizzazione, Lokalisierung, localisation, manuali tecnici, ingegneria, legali, brevetti, pubblicità, siti web




Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 4






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search