Języki robocze:
angielski > włoski
francuski > włoski
włoski > angielski

tradu-grace
10y in translation

Milano, Lombardia, Włochy
Czas lokalny: 11:24 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: włoski Native in włoski, francuski Native in francuski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Usługi Translation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Leśnictwo/drewnoMateriały (plastik, ceramika itp.)
Prawo: umowyBiznes/handel (ogólne)
ProdukcjaTkaniny/odzież/moda
EkonomiaEkologia i środowisko

Stawki
angielski > włoski - Stawki: 0.08 - 0.12 EUR za słowo / 40 - 45 EUR za godzinę
francuski > włoski - Stawki: 0.06 - 0.10 EUR za słowo / 30 - 35 EUR za godzinę
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 1564, Odpowiedzi na pytania 981, Zadane pytania 131
Archiwum zleceń 0 zapisanych zleceń
Payment methods accepted Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
włoski > angielski: Allegato 6 al Master Agreement (alcuni paragrafi)
Tekst źródłowy - włoski
ALLEGATO 6

CONTRATTO PARASOCIALE
di
SOCIETA’ SEMPLICE


Tra:



CFP, nato in [●] SVIZZERA il 20 febbraio 1968, residente Livorno, Codice Fiscale CFPXXXXXX, celibe (di seguito, per brevità, “Cfp”)


e


XYZ, società di diritto danese, con sede legale in [●], iscritta al [●], in persona del proprio legale rappresentante pro tempore, Sig. [●] (di seguito, per brevità, “XYZ”)



Premesso che:

(a) in data odierna, Cfp e XYZ hanno sottoscritto un contratto avente ad oggetto l’acquisizione da parte di XYZ del 50% (cinquanta per cento) delle partecipazioni al patrimonio sociale della società semplice M. ss con sede in 50132-FIRENZE, Via AAA, 33, codice fiscale [●] e numero registro delle imprese di FIRENZE 00000000, p. iva 000000…..(d’ora innanzi, per brevità, rispettivamente il “Contratto” e la “Società”);
(b) in forza del Contratto, a Cfp è attribuita l’amministrazione della società, mentre il socio XYZ nel rinunciare alla amministrazione ed ad agire in nome e per conto della società nei confronti dei terzi, ha espressamente optato per la limitazione della responsabilità ai soli beni conferiti, secondo quanto disposto dall’articolo 2267, Codice Civile;
(c) è intenzione delle parti regolare nell’ambito del presente patto i reciproci diritti e obblighi aventi ad oggetto l’amministrazione della società, nonché il compimento di specifici atti da parte di Cfp;

TUTTO CIO’ PREMESSO
SI CONVIENE E SI STIPULA QUANTO SEGUE

1. PREMESSE
Le premesse formano parte integrante e sostanziale del presente patto, con piena efficacia vincolante.

2. OGGETTO, OBBLIGHI E RISOLUZIONE DEL PRESENTE PATTO

2.1. Alle condizioni previste nel presente patto, Cfp assume l’obbligo di compiere a favore di XYZ, la quale accetta, i seguenti atti e/o attività:

(i) fermo restando quanto previsto dall’articolo 2214 Codice Civile, tenere la contabilità della Società in regime ordinario;
(ii) redigere il bilancio di esercizio in osservanza dei principi e dei criteri previsti dagli articoli da 2423 a 2428 del Codice Civile;
(iii) sottoporre, entro e non oltre il [●] al preventivo esame di XYZ il bilancio di esercizio previsto al precedente punto (ii) del presente articolo 2.1.;
(iv) con cadenza semestrale e quindi entro il [●] ed il [●] di ciascun esercizio sociale, predisporre a favore di XYZ le situazioni patrimoniali di riferimento aggiornate alle date del [●] e del [●], redatte secondo i medesimi principi e criteri previsti al precedente punto (ii) del presente articolo 2.1.;
(v) su specifica richiesta di XYZ, nominare un revisore contabile o una società di revisione contabile, incaricati di eseguire la revisione su base volontaria del bilancio di esercizio della Società, restando inteso che in tale evenienza i relativi costi verranno sopportati solo ed unicamente da XYZ;
(vi) non dare corso ad alcun investimento, né assumere in nome e per conto della Società alcun impegno, obbligo, onere o peso, il cui importo sia superiore a Euro 20.000,00 (ventimila/00), senza avere concordato preventivamente per iscritto la natura, la forma e il costo dell’operazione che Cfp intenda porre in essere e senza aver ottenuto il preventivo consenso scritto di XYZ;
(vii) amministrare la Società nel rispetto delle norme previste dalla legge, dal contratto sociale e dal presente patto, nonché fare in modo che la produzione vitivinicola e dell’olio d’oliva sia costantemente tutelata sia da un punto di vista qualitativo che quantitativo, mediante la messa in pratica delle migliori tecniche e metodologie adottate nel settore di produzione del vino e dell’olio d’oliva.
Le parti si danno reciprocamente atto che il mancato adempimento da parte di Cfp agli obblighi previsti ai precedenti punti [●] del presente articolo 2.1., costituisce valida causa di esclusione dello stesso, secondo quanto previsto all’articolo 2286 del Codice Civile.


2.2. Alle condizioni previste nel presente patto, XYZ si obbliga a:

(i) concedere a Cfp un diritto di prelazione nella distribuzione degli utili per un importo non superiore ad Euro 36.000,00 (trentaseimila/00) annui, autorizzandolo, sin da ora, a prelevare dalle casse sociali, compatibilmente con le disponibilità liquide presenti nelle stesse, una somma a titolo di acconto utili pari all’importo sopra indicato;
(ii) autorizzare, sin da ora, Cfp a utilizzare l’appartamento e l’autovettura in proprietà della Società;
(iii) …………………………………..;
(iv) ……………………………….;
(v) dare pronta risposta ad ogni richiesta di autorizzazione formulata da Cfp in ottemperanza a quanto previsto al precedente articolo 2.1.

2.3. In ogni caso, su semplice richiesta di tanti soci che rappresentano il 50% delle partecipazioni al patrimonio sociale, Cfp e XYZ s’impegnano a dare corso alla trasformazione della Società in Società a Responsabilità Limitata (S.r.l.).
Al verificarsi di tale ipotesi, Cfp si obbliga, sin da ora, a sottoscrivere con XYZ un nuovo patto parasociale di analogo tenore a quello oggetto del presente documento, contenente la regolamentazione dei reciproci obblighi e diritti nell’ambito di tale nuova forma societaria.

2.4. ………………..

3. DURATA
Le parti si danno reciprocamente atto che il presente patto ha una durata di 5 (cinque) anni a decorrere dalla sua sottoscrizione e cesserà automaticamente di produrre i propri effetti, fatta salva la possibilità di concordare un suo eventuale rinnovo.

4. RISERVATEZZA
4.1. Ciascuna parte si obbliga a mantenere strettamente riservata e confidenziale l’esistenza ed il contenuto del presente patto.
4.2. Gli obblighi di confidenzialità e riservatezza di cui al precedente articolo 4.1. manterranno piena efficacia ed effetto per un periodo di 5 (cinque) anni successivi alla data di scadenza e/o risoluzione, per qualsiasi motivo, del presente patto.

5. PENALE

E’ espressamente convenuto ……………..

8. LEGGE APPLICABILE
Il presente contratto è regolato dalla legge italiana.

9. FORO COMPETENTE O CLAUSOLA COMPROMISSORIA

DA CONCORDARE

………………………………………
……………………………………………..
Tłumaczenie pisemne - angielski
ANNEX 6

MEMBERS’ AGREEMENT
of
ORDINARY PARTNERSHIP


By and between:



CFP, born in [●] SWITZERLAND, on February 20, 1968, resident in Livorno, Italy, Fiscal Code CFPXXXXXX, unmarried (hereinafter referred to as “Cfp”)


and


XYZ, a company incorporated and existing under the Danish law, with legal office in [●], registered with [●], represented for the purpose hereof by its own Legal Representative pro tempore, Mr. [●] (hereinafter referred to as “XYZ”)

Whereas:

(a) on today’s date, Cfp and XYZ have executed an agreement having as object the purchase by XYZ of 50% (fifty percent) of the participations in the corporate assets of the ordinary partnership M. ss with legal office in 50132-FLORENCE, Via AAA, 33, Italian tax code [●] and number of registration with the Registry of Companies of FLORENCE 00000000, VAT Code no. 000000 (hereinafter referred to as, respectively, the “Agreement” and the “Company”);
(b) pursuant to the Agreement, Cfp is entitled to the management of the Company, whilst the member XYZ having renounced to the management and to act in the name and on behalf of the company vis- à-vis third parties, has opted for the limitation of the liabilities to the asset contributions only, in accordance with the provisions set forth in article 2267, Italian Civil Code;
(c) the parties are willing to regulate, within this agreement, their respective rights and obligations concerning the management of the Company and the performance of specific acts by Cfp;


NOW THEREFORE IN CONSIDERATION OF THE FOREGOING, IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS

1. RECITALS
The Recitals are an integral and essential part of this agreement, with full binding effects.

2. OBJECT, OBLIGATIONS AND TERMINATION OF THIS AGREEMENT

2.1. According to the conditions set forth in this agreement, Cfp does hereby undertake to perform, in favor of XYZ, which, in its turn, does hereby accept, the following actions and activities:
(i) notwithstanding the provisions of article 2214, of the Italian Civil Code, to keep the accounts of the Company in accordance with the ordinary régime;
(ii) to draw up the financial statements according to the provisions provided for by articles 2423 to 2428, Italian Civil Code;
(iii) to submit, by and not later than [●], to the previous exam of XYZ, the financial statements provided for in the previous point (ii) of this article 2.1.;
(iv) every six (6) months and consequently not later than [●] and [●] of every financial year, to provide XYZ with the statements of assets and liabilities as at [●] and [●], drew up pursuant to the same principles and criteria set forth in the previous point (ii) of this article 2.1.;
(v) to appoint, upon specific request by XYZ, an auditor or an auditing company, for the auditing, on a voluntary basis, of the financial statements of the Company, being it understood that the relative costs shall be paid by XYZ only and solely;
(vi) not to make any investment, or undertake any engagement, obligation, or commitment in the name and on behalf of the Company, whose amount is higher than Euro 20,000.00 (twenty thousand/00), without the previous written agreement as to the nature, form and the cost of the transaction that Cfp is willing to execute and without the prior written consent of XYZ;
(vii) to manage the Company in accordance with the provisions of law, the deed of partnership and this agreement, and to have the quality and the quantity of the wine and olive’s oil growing and producing always safeguarded by means of the best technics and methods adopted in the sector of wine and olive’s oil growing and producing .
The parties mutually agree that, failure by Cfp to fulfill the obligations set forth in the previous points [●] of this article 2.1., will be deemed as a just cause of exclusion of the same, pursuant to article 2286, Italian Civil Code.





2.2. Pursuant to the conditions set forth in this agreement, XYZ undertakes to:

(i) grant to Cfp a pre-emption right on the distribution of the profits for an amount not higher than Euro 36,000.00 (thirty-six thousand/00) per year and to authorize the same to withdraw from the Company’s fund, insofar as the available liquid cash, an amount as an advance on the profits’ distribution, equal to the amount above mentioned;
(ii) to authorize Cfp to use the apartment and the vehicle in the property of the Company;
(iii) ……………………;
(iv)…………………….;
(v) to promptly reply to any request of authorization submitted by Cfp in accordance with the provisions set forth in the previous article 2.1.

2.3. In any case, upon simple request from as many members representing the 50% (fifty percent) of the participations to the corporate assets, Cfp and XYZ undertake to transform the Company in a Limited Liability Company.
Upon occurrence of such circumstance, Cfp undertakes to execute with XYZ a new members’ agreement having provisions similar to the ones contained in this agreement, which shall rule their respective obligations and rights within such new corporate form.
2.4. ………………………..

3. DURATION
The parties mutually agree that this agreement shall have duration of 5 (five) years starting from its execution and will automatically stop to produce effects, save the possibility of agreeing a prospective renewal.

4. CONFIDENTIALITY
4.1. Each and all parties undertake not to disclose the existence and the contents of this agreement to third parties.

4.2. The obligations of confidentiality set forth in the previous article 4.1. shall survive expiry and/or termination, for any reason whatsoever, of this agreement for a period of 5 (five) years thereof.

5. PENALTY

It is expressly agreed ……………………

8. GOVERNING LAW
This agreement is governed by the Italian Law.

9. COMPETENT JURISDICTION OR ARBITRATION CLAUSE

TO BE AGREED

…………………………………
…………………………………………..
angielski > włoski: Just some sections of a Business Plan concerning a software solution for the Automotive Industry
Tekst źródłowy - angielski
.........................

The AAA Business Plan is a compilation of core information relating to the value propositions and guiding principles of the relationship between AAA and Partner Name and sets out the objectives of the (GTM/Initiative/Vertical/Workload) collaboration between AAA, the local Microsoft sub and Partner Name.

The purpose of the AAA Partner Program is to help AAA, Microsoft and Partner Name drive revenue through a 2-way sales & delivery commitment in a preferred (but non-exclusive) partnership.

The Core Information is focused on ensuring that the overall value of all parties is agreed upon and that the reasons for partnering are not only known, but drive the objectives and actions that are agreed upon in this business plan. The AAA Business Plan also defines the "gives and gets" between AAA, Microsoft and Partner Name. These include sales-led commitments, dedicated training, co-marketing resources and secured joint-commitments at all levels. The program also sets out the sales and technical teams of the partnership. AAA, Microsoft and Partner Name will jointly develop one or many activities each of which are aligned to a specific Microsoft GTM or automotive solution scenario.
…………………………………………
……………………

Tłumaczenie pisemne - włoski
...........................

Il Business Plan di AAA offre una raccolta d’informazioni-base relative alle Value Propositions (1) e ai principi che regolano l’Accordo Commerciale tra AAA e Nome del Partner, oltre ad esporre i vari obiettivi (GTM/Initiative/Vertical/Workload) della collaborazione tra AAA, la filiale locale di Microsoft e Nome del Partner.

Scopo del Programma di AAA per i Partner, è fornire a AAA, Microsoft e Nome del Partner, una soluzione economicamente vantaggiosa grazie ad un impegno reciproco sul fronte delle vendite & spedizioni avendo costituito insieme una Partnership privilegiata anche se non esclusiva.

La raccolta delle Informazioni-base mira ad assicurare il pieno riconoscimento del valore di tutte le competenze di ciascun contraente e più in particolare ad assicurare che le motivazioni all’origine della Partnership non siano solamente conosciute e condivise ma che rappresentino un deciso stimolo al perseguimento degli obiettivi e attività concordati nel Business Plan.
Il Business Plan di AAA definisce inoltre le modalità del sistema di “dare e ricevere” previsto tra le parti. Esso spazia dall’impegno determinato e orientato al raggiungimento degli obiettivi di fatturato, alla partecipazione a corsi di formazione dedicati, alla condivisione delle risorse di marketing, alla garanzia solidale degli impegni assunti a qualsiasi livello. Il programma di AAA stabilisce in seguito come saranno i team preposti alla vendita e al supporto tecnico. AAA, Microsoft e Nome del Partner, parteciperanno congiuntamente allo sviluppo di una o più attività, tutte in linea con uno specifico scenario Microsoft GTM o predisposte alla risoluzione di tematiche del comparto automotive.
……………………
_________________________________________________
(1) Il termine 'value proposition' definisce un'offerta di vendita che e' sviluppata dimostrando e quantificando i vantaggi economici (ritorno sull'investimento etc.) che il cliente otterrebbe utilizzando il prodotto proposto
angielski > włoski: Eyewear collection
Tekst źródłowy - angielski
Pucci please!

Discovering the evolution of an iconic brand, debuting its new sunwear and eyewear collections, editor-in-chief of 20/20 USA, James J. Spina experiences an eyewear renaissance.

I’m in Florence for a glimpse into the past, present and future fashion whirl of Pucci which is debuting new sunwear and eyewear collections from Marchon. Quite frankly, there is no way to sidestep the aura of Florentine tradition, history and heritage pushing me toward delicious Italian overload.
Florence is unique in its spiritual role as the junction of medieval pageantry and the rejuvenating creative forces of the Renaissance. It might be the only place on earth where both these historical plateaus synthesized that which is ancient and that which is modern. And Emilio Pucci grasped that dichotomy throughout his whole life as an aristocrat, a fashion designer, an artist and an ambassador of freedom. The man who signed his work simply “Emilio” delivered the signature of his precious Florence and grand heritage well. Every detail – every swirl of colour, and quite nearly every speck of sky, river and cobblestone is reflected and venerated in the new Pucci frames.
Giancarlo Agnoli, Marchon Italia’s managing director, explains the research behind the new collection: “The challenge for the whole team with Pucci was actually a positive reversal from the usual hunt for inspiration. Wait until you see the Pucci archive. Have them show you the room where Matthew [Williamson, Pucci’s creative director] colour strategizes with authentic Pucci colour swatches outnumbering the colours in a giant Pantone book. Even the shapes on the scarves and the fabric as it fits a body played right into our eyewear design work.”
The eyewear echoes that. Sun style EP 601S swirls a dark to light blue zyl pattern that apes the Mediterranean sea. Or pick the inner temple coloration of style EP 606S where the power of Pucci to implode contrasts of yellow, brown, white and black remains unrivalled in clothing, accessories and now eyewear.
Pucci’s daughter Laudomia is now the company’s “image director.”
“We’ve dabbled with sunglasses for many years as a perfect Pucci accessory, but this time the details are perfect,” she explains. “It took teamwork, research and a tremendous dose of freedom, but we got there relatively easily because very early in the process Al [Berg] and the Marchon talent understood that it wasn’t just about our archives and our Italian heritage. My father was a man who always looked to the future for his direction and to the world for his influence.”
Pointing to the scallop cut on the front face of style EP609S, Laudomia notes her father would love that detail. She says, “The lightness would delight him. He devoted himself to every aspect of his business. He loved pleasing his customers. And he knew that the pleasure came from everything, from the colour to the technology.”
Tłumaczenie pisemne - włoski
Il grande Pucci!

Alla scoperta dell’evoluzione di un marchio icona, al debutto con le sue nuove linee di occhiali da sole e da vista. James J. Spina, capo redattore di 20/20 USA, assiste alla rinascita della collezione eyewear.

Eccomi a Firenze per un rapido viaggio nel passato, presente e futuro di quel travolgente turbinio che caratterizza l’universo fashion della Maison Pucci, complice il debutto delle nuove linee di occhiali da sole e da vista, prodotte da Marchon. Devo riconoscere in tutta sincerità che non si riesce proprio a sottrarsi all’atmosfera densa di emozioni che suscita la tradizione Fiorentina ricca di storia e cultura. Mi lascio coinvolgere, quasi spingere verso questa piacevole intensità di sensazioni, tutte italiane.
Anche spiritualmente, Firenze è unica nel ruolo svolto da cerniera tra lo sfarzoso spettacolo dell’epoca medievale e la vitalità d’espressione creativa e rinnovatrice del Rinascimento. E’ probabilmente il solo posto al mondo testimone del palcoscenico storico di entrambe le epoche, dove si può sintetizzare ciò che è antico e ciò che è moderno.Ed Emilio Pucci colse il fascino di questa dualità in tutto il corso della sua vita di aristocratico ma anche di stilista di moda, d’artista e d’ambasciatore di libertà. L’uomo che firmò le sue creazioni semplicemente con il nome “Emilio”, seppe abilmente onorare l’immagine della sua preziosa Firenze e del suo immenso patrimonio storico. Ogni dettaglio, ogni sfumatura di colore e quasi ogni screziatura del colore del cielo, del fiume o del ciottolato è riflessa e richiamata quasi con venerazione nelle nuove montature per occhiali della Maison. Giancarlo Agnoli, Amministratore delegato di Marchon Italia, illustra tutto il lavoro di ricerca, punto di partenza della realizzazione della nuova linea: “La sfida vinta da tutto il team di Pucci è stata effettivamente un’inversione sostanziale di orientamento, hanno saputo discostarsi dai classici canoni di ricerca dell’ispirazione creativa”. “E non avete ancora visto l’archivio di Pucci”. Fatevi mostrare, dove Matthew (Williamson - il Direttore creativo) ha elaborato i colori ispirandosi, come un vero stratega, alla tavolozza autentica dei colori della Maison fino a superare in quantità i colori presenti nella gigantesca Guida Pantone®. “Persino i motivi dei foulard e l’avvolgenza dei tessuti dei capi moda hanno influenzato il nostro design della nuova linea eyewear”.
La nuova linea di occhiali richiama tutti questi particolari. Prendete per esempio l’occhiale da sole EP 601S; il modello in acetato, ci riporta con le sue sfumature cromatiche dal blu intenso all’azzurro trasparente, i colori del Mediterraneo. Oppure osservate la cromia interna delle aste del modello EP 606S dove, il talento della Maison nel saper abilmente “implodere” le nuances contrastanti dei gialli, dei marroni, del bianco e nero, rimane imbattibile nei capi d’abbigliamento, negli accessori e adesso anche negli occhiali.
Laudonia, la figlia di Pucci, è l’attuale “responsabile d’immagine” della Maison.
“Per molti anni ci siamo immersi nel settore degli occhiali da sole, quasi solo divertendoci a giocare con quest’accessorio perfetto per l’universo fashion di Pucci, ma questa volta abbiamo raggiunto una vera perfezione in tutti i dettagli”, spiega Laudonia. “C’è voluto un buon lavoro di squadra, una lunga ricerca e un incredibile coraggio di esprimerci in piena libertà. Siamo riusciti in modo relativamente semplice poiché già ai primi stadi di elaborazione del progetto, Al (Berg) grazie anche al talento di Marchon, ha capito che non si trattava semplicemente di ricorrere ai nostri archivi storici e al nostro patrimonio culturale italiano. Mio padre fu un uomo sempre rivolto al futuro nelle sue scelte pur trovando l’ispirazione innovativa nel mondo reale che lo circondava”. Indicandoci il taglio dalla rifinitura arrotondata, quasi uno smerlo di tessuto, sul frontale del modello EP609S, Laudonia ci fa rilevare che quel dettaglio sarebbe piaciuto a suo padre. E prosegue spiegando: “Questa leggerezza di linea sarebbe stata una vera gioia per lui”. “Dedicò se stesso completamente al suo lavoro seguendone ogni dettaglio. Amava accontentare i suoi clienti e sapeva che la realizzazione personale nasce da ogni cosa, dal colore all’innovazione tecnologia.”
angielski > włoski: Abstract of Eyewear Collection A/W 2011
Tekst źródłowy - angielski
(abstract of)
Press Release Optical AW2011


The XXX style demonstrates a passion for magnificent craftsmanship, exceptional quality and uncompromising exclusivity. Heavily influenced by typical Italian contemporary chic which strikes a delicate balance between understated classic elegance and urban modern vogue, the XXX style embraces precision tailoring, high-end accessorizing, and flawless grooming with an essential essence of personal fashion originality. The overall impression created is attractive modern cool with an undertone of inherent polish and symmetry.

Channelling this unique and coveted XXX style, an exclusive collection of fall optical eyewear has been created with inspiration from forthcoming AW trends. For women, the looks veer from bold and beautiful to soft and feminine with structured retro and softly oval shaped frames. Metal plays an essential role with soft golds and silvers appearing on acetate frame fronts, metallic rimming or a stylishly moulded luxe XXXA metal logo. Modern vintage steers the men's collection with an emphasis on the rounded frames and antique, patina-effect gold and silver suggestive of this elegant antique style.




For men and women frame shading borrows heavily from new look fall interpretations of brown including variations of Havana and tortoise, as well as some gorgeous new tones like purple, steely blue and wine red. This is a striking tableau of sleek eyewear accessories which don instant XXX Italian flair.

Men:

BB12725
The rounded retro front in classic black or variations of elegant tortoise shell or Havana is enhanced by the metal bridge and temples featuring subtle XXX branding, creating a warm masculine impression.

BB12726
This trendy rounded frame in delicate metal brings a certain Joycean flair to mind. Patina-effect metal dons luxe appeal while tortoise and Havana patterns are cleverly embossed on rim frame fronts.

BB12727
Pressure mount round frames are elegantly accented by temples and a delicate bridge in ß-Titanium for maximum flexibility and comfort. A modern masculine understated look.

Women:

BB12500
Distinguished and distinctive, these handsome retro frames in classic black, soft purple, Havana or toffee brown are set stylishly apart from other frames by unique silver or gold rimming on the top of the frame front.

BB12501
Soft fashion silhouettes influence the feminine smoothness of this new season oval shaped frame. This compelling style is accentuated by a marble-effect acetate front and warm metal arms featuring a stylish XXXA BBB imprinted stud. The sumptuous colour selections offered in this frame style cannot be overlooked for sheer vibrancy.

BB12502
This charming frame is at once delightfully feminine and drop-dead stylish. A bewitching silhouette is provided by soft oval front in mellow gold, warm black or berry red metals. These latest oval shapes are fashionably enhanced by mono-coloured temples with marble effect inside and for a distinct note of cachet - the prestigious XXXA stud logo.
Tłumaczenie pisemne - włoski
Comunicato Stampa – Collezione Oftalmica A/I 2011

Lo stile della collezione XXX conferma la passione della griffe per l’ottima realizzazione artigianale, la qualità eccellente e i prodotti più esclusivi. La linea della collezione, molto influenzata dalla tipica eleganza contemporanea Italiana che coniuga in un gioco di equilibrio delicato ma perfetto l’eleganza classica ed essenziale con una tendenza metropolitana moderna, sceglie una lavorazione sartoriale perfetta, raffinata ed attenta ai dettagli, dove anche i piccoli accessori decorativi sono di qualità estrema e la perfezione impeccabile delle rifiniture “couture” si accosta bene alle linee trendy essenziali, inedite e personali. Il risultato è una collezione di occhiali tutta improntata ad un look attraente, moderno e cool, su un sottofondo di raffinatezza intrinseca e di armonia nelle proporzioni.

Questo stile unico ed irresistibile della linea XXX si riflette nell’esclusiva collezione oftalmica per l’autunno con la creazione di una linea ispirata alle tendenze moda per il prossimo A/I 2011. La collezione donna include sia modelli dai contorni decisi e accattivanti che altri più femminili e delicati dall’aspetto rétro e dall’ovale morbido. Il metallo ha un ruolo primario, con tocchi leggeri dorati e argentati sul frontale in acetato, cerchiature metalliche o il logo distintivo XXXA in metallo stampato. Lo stile vintage rivisitato in chiave moderna contraddistingue la collezione uomo con particolare enfasi sulle montature arrotondate di un tempo, dove l’effetto patina dorata e argentata ne rievoca l’elegante “sapore” rétro.

Le tonalità delle montature da uomo e da donna si ispirano alle nuove interpretazioni del marrone per il prossimo inverno, che includono avana e tartaruga e nuove cromie più sgargianti come il viola, il blu metallico e il vinaccia. La collezione XXX Eyewear colpisce per la sua raffinatezza e dona subito il classico stile distintivo ed elegante Italiano.

Uomo:

BB12725
Questo modello dal frontale arrotondato in stile rétro, disponibile in nero classico, tartaruga o avana è valorizzato dal ponte e aste in metallo con il discreto logo XXX per un look maschile e cordiale.

BB12726
Un modello di tendenza dalla forma arrotondata in metallo leggero che ricorda l’eleganza e lo stile di James Joyce. L’effetto del metallo patinato assicura grandissimo appeal unitamente ai motivi tartaruga o avana in rilievo sul musetto.

BB12727
Montatura con aste a pressione, valorizzata dalle eleganti astine e dal ponte leggero in ß-Titanio per ottenere la massima flessibilità e comfort. Un modello dal look moderno, maschile e sobrio.

Donna:

BB12500
Unica e distintiva, questa montatura rétro si declina in nero classico, viola delicato, avana o marrone caramello; tonalità eleganti che la differenziano per la cerchiatura argentata o dorata sulla parte superiore del frontale.

BB12501
Un modello dal design delicato e di moda, squisitamente femminile, e dalla geometria ovale, perfetta per la nuova stagione. Questo modello irresistibile è valorizzato dal frontale in acetato con effetto marmorizzato e dalle astine in metallo dorato con il caratteristico BBB impresso sull’elegante bottoncino logo del marchio XXXA.
La sfarzosa gamma di colori vivaci proposti per questo modello non passerà inosservata.

BB12502
Questa incantevole montatura è allo stesso tempo squisitamente femminile e all’ultimo grido. Il grandissimo appeal è dato dal delicato frontale ovale disponibile in una calda tonalità dorata, nero o in metallo sfumato rosso fragola o mirtillo. L’ovale di queste nuovissime montature è valorizzato dalle aste monocromatiche decorate internamente con effetto marmorizzato e dal tocco distintivo del bottoncino logo del marchio XXXA.

Glosariusze Apparel industry, Architecture, AVIATION avions hélicoptères, Chemicals' Engineering , CV Certificates, Economy, Energia/Produzione di energia, ENGINEERING MECHANICS, Eyewear, Finance/Commerce

Wykształcenie Master's degree - I.U.L.M./SSML and Silvio Pellico Modern language school for Interpreters and Translators in Milan.
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 10. Zarejestrowany od: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > włoski (TranslGlobe Group - Mrs Nicky BBM)
francuski > włoski (D.Mazzega ex. Prés. au Tribunal Adm de Strasbourg)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Trados Studio 2014 (level intermediate), Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Udział w sesjach szkoleniowych Trainings
Praktyki zawodowe tradu-grace popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio
Welcome to my profile !!!

Italian and French are my pair languages + good command of English.
____________________________________________________


Please note that I translate Italian texts to English only if afterwards, projects can be proofread by a native English translator. Note as well that I've been working for this pair languages for personal friends and some end-customers who were able to have my English versions proofread by a native English translator.

former Merger & Acquisition resercher (18 years+4 years in Apparel industry)

I got my Master's degree at I.U.L.M. University - Milan-based -
I got my degree as English and French translator from the Silvio Pellico Modern language school for Interpreters and Translators in Milan.

My general rate is based on source text words (0.08-0.012 Euro/word).

Rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job and/or the text proposed.

Kindly consider *above specialized field *Materiali, plastica, ceramica* + GLASS & EYEWEAR industry.

Main specialized fields: ENG>ITA - FR>ITA

FORESTRY (timber, pallet etc.) BUSINESS CONTRACTS, EYEWEAR, LEGAL, FASHION, SPORTWEAR, MECHANICS, FINANCE, ACCOUNTING etc..

Hereunder you may find just some examples of texts translated:

LEGAL: contracts, articles of association, deeds, judgments, wits of summons, joint venture legal contracts, insurance policy terms and conditions, Disclosable Agreement, NDA, Due diligence, Tenders, Divorce judgment etc.

ACCOUNTING/FISCAL reports: companies’ Balance sheet (statement of assets and liabilities – trial balance with 690 sub-ledgers – banking Balance sheet etc.)

BUSINESS CONTRACTS:
Turn key project contract for Frette (about 200 pages),
EUROPEAN UNION – EUROPEAN REGIONAL DEVELOPMENT FUND,
Application Form Central Europe Programme (Basic information, Project outline, Work plan, Partnership and Budget, Project timeline),
Distributors’ Agreement, Letter of intent, operating support proposal for franchising development, Business Plan focused on the Value Propositions,
Confidentiality Agreement for market research purposes, adjustment of mark-up during economic crisis, “Transfer pricing” Agreement (about 90 pages), Corporate Responsibility Review of multinational company etc.


FRANCHISING:
Operating support proposal for franchising brand development in Italy,
franchising contracts

TIMBER INDUSTRY:
COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES – Brussels:
Proposal Regulation of the European Parliament and of the Council laying down the obligations of operators who place timber and timber products on the market (SEC (2008) 2615} {SEC (2008) 2616} (about 10,000 words)
Survival of pine wood nematode (Bursaphelenchus xylophilus) and Monochamus galloprovincialis in pine branches and wood packaging material (about 8,000 words)
Risks of pine wood nematode (PWN) transfer between wood packaging simulating assembled pallets in service (about 20,000 words)
PROFOREST: EU Timber regulations
PAS (publicly available specification) origin of timber (50 pages)
EUTR, ISPM etc.

IT:
Software proposal concerning the Subsystem “Risk Management”, presentation of Verbatim new products – storage solution market etc.

MEDICAL FIELD (GENERAL):
Numerous Medical Research Questionnaires on different medical drugs such as for instance antidiabetic Agent -
Institutional Financial Agreement between XXX and the Pharmacist: TAXOTERE 1-VIAL: Real Life Use and stability study Relius Study –
Numerous Medical Trial
Operative biopsy report
Federal Agency for Medicines and Health Products - Brussels

PATENT:
Office For Harmonization in the Internal Market - CTMIR: Community Trademark International Registration - CTMR: Community Trademark Registration
Cancellation division: terms and conditions (from Legal Firm Prencipe – Revert company trademarks) etc.

MECHANICS:
Edging equipment (molatrici per ottici);
Watches’ manual;
Residential and commercial coated glass: plant for the production of glass;
Photovoltaic module glass
Groove milling Internal & External.(Fresatura di scanalature)
FRA>ITA: NETTOYAGE A L’EAU: étude des paramètres agissant sur l’action mécanique
“Topping Cycle" & "Bottoming Cycle Energy plant.

MISCELLANEOUS:
Spectacle’s industry: collection presentation, Eyewear collection presentation, press-releases etc. (ENG>ITA & FR>ITA)
new optical lenses’ explanation (FR>ITA),
FOOTWEAR & OUTWEAR: Eco-Craftsmanship for different famous shoes’ manufacturers
Various articles of TEXTILE RENTAL magazine
Cement industry: major trends
Energy plant
Environment (Green movement articles for different industries)
Ophthalmic industry
Textile and Fashion industry – proper handling of microfibers and silks – Chanel’s interview – Pucci’s newspaper article, Trussardi’s press releases, Armani’s collection etc.
World education Congress for laundering and dry cleaning
Intercompany users’ Guide
Industrial laundry – procedures, polish products (FR>ITA)
Artists’ profile for the lighting industry, Gala MIDO 2008 and President’s presentation (FR>ITA)
Tourism -Transport In France (FR>ITA)
Hotel brochures
Automotive market sector – proof reading of Bugatti Collection (FR>ITA),
Static and Dynamic phases of a luxury car plus questions during test drive and immediately after it.
"PRO BONO" marketing press release for the translation Agency LING PERFECT (Poland) for Fisker automotive manufacturer.
Jewel industry: (FR>ITA) “BIJOUX ART DECO et Avant-Garde
Cosmetic industry
Companies’ brochures presentation (AMWAY, SAKS FIFTH AVE etc.)
Early childhood care products
Real Estate
etc.


WEB sites:
www.guber.it (including first Pdf); www.sophiepetit.com

CAT TOOLS: TRADOS STUDIO 2014 (level intermediate)

Feel free to contact me through proz.com and thank you for your time and your prospective interest.
---------------------------------------------------------------------------------------------------

Bienvenus,

De nationalité italienne, je ne traduis que vers ma langue maternelle, afin de garantir un travail de grande qualité. J’ai toutefois fait exceptionnellement des traductions vers les langues anglaise et française au fil des années pour des clients depuis longtemps. Position actuelle: traductrice indépendante anglais-français vers l’italien – leçons de français et anglais (niveau débutants et faux-débutants) aux étudiants et particuliers.


Informatique: Ordinateur HP Desktop– matrîse Microsoft Office Pro 2013 - Outils traduction: TRADOS STUDIO 2014.

Formation

Diplôme de traducteur - École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs Silvio Pellico à Milan - Diplôme de fin d'études universitaires chez U.I.L.M. (à ce jour SSLMIT Carlo Bo) à Milan.
Baccalauréat en langues: A.Manzoni – Milan –


Merci d'avoir trouvé le temps de lire et merci également pour votre intérêt potentiel.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 1605
Punkty PRO: 1564


Wiodące języki (PRO)
angielski > włoski672
włoski > angielski639
włoski > francuski107
francuski > włoski55
francuski > angielski52
Punkty w 2 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria493
Inne285
Prawo/patenty248
Biznes/finanse245
Medycyna119
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Mechanika/inżynieria mechaniczna134
Finanse (ogólne)132
Prawo (ogólne)123
Tkaniny/odzież/moda110
Biznes/handel (ogólne)83
Prawo: umowy69
Inżynieria (ogólne)66
Punkty w 65 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Commercial contracts, Banking & finance contracts, Business plan, Letter of intent, documents on fiscal taxation, marketing, franchise contracts, fashion trends in apparel industry, woman's clothing, glasses, lens, cambres, lunettes sportives, créateurs contemporains, vente aux enchères, lampadaires revisités, thème lumineux, expression artistique, communiqué de presse, revêtements optiques, hydrophobe antibuée et antireflet, technologie de filtration, NXT® Polar, NXT® Varia® photochromique et NXT® Polar Varia®, lunettes de glacier et les produits de la gamme outdoor, salon ISPO, nitidezza di visione, massimo della resistenza all'impatto, lenti fotocromatiche, massima protezione visiva, lenti sfumate e specchiate, pigmenti fotocromatici, percezione visiva, le Conseil d’Administration délibère à l’unanimité, au sujet des points constituant un conflit d’intérêt vis-à-vis de, ayant accompli et respecté de façon convenable et complète tout contrat en vigueur, le distributeur/agent, contrat d’agence, L’ordre du jour étant épuisé, la réunion est terminée à, Eyewear, abbiamo fatto della creatività e della qualità il nostro segno distintivo, les idées créatives "brisent la glace", relever un nouveau défi, opticians, edging machinery, the best lens designs and surface treatments, assembly of lenses and frame, all-in-one edgers, able to do 3D grooving and drilling, curvature and thickness of the lens, molatrici, ottici, occhiali, neonatal pediatrics, morbo di Parkinson, ipertensione




Ostatnia aktualizacja profilu
Jun 17






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search