https://pol.proz.com/kudoz/german-to-polish/law%3A-contracts/2704814-nach-bestem-wissen-und-gewissen.html
Jul 11, 2008 11:46
16 yrs ago
10 viewers *
niemiecki term

nach bestem Wissen und Gewissen

niemiecki > polski Prawo/patenty Prawo: umowy
Wiem, że to już jest w glosariuszu "według najlepszej wiary", ale jakoś mi to nie pasuje, nigdy się nie spotkałam z takim sformułowaniem w polskiej umowie. Czy jest jakiś powszechnie stosowany odpowiednik?

Proposed translations

  21 godz.
Selected

zgodnie z najlepszą wiedzą i sumieniem

wydaje mi sie, ze ta "najlepsza wiedza" ( a nie jakas tam) jest dosc istotna :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
  31 min

według najgłębszego przekonania

wg. Wielkiego Słownika Niemiecko-Polskiego wyd. WP
Something went wrong...
+3
  1 godz.

zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem

wynik wyszukiwania kontekstowego w EU-Translation-Memory:
1. "Er übt das ihm übertragene Amt unparteiisch nach bestem Wissen und Gewissen aus. / Pełni powierzony mu urząd bezstronnie, zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem."
2. " .... bestätigt hat, dass er alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat. / ... potwierdził, że wszystkie udzielone informacje przez dawcę są prawdziwe według jego najlepszej wiedzy."



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-11 13:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

W dwujęzycznym folmularzu "Bundeszentralamtes für Steuern"
przetłumaczono ten zwrot jako: " (informacje) są zgodne z prawdą" (punkt nr 8)
Link: http://www.bzst.bund.de/003_menue_links/007_abzugsteuerentla...
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem
  10 min
agree iceblue
  3 godz.
agree Tamod
  17 godz.
Something went wrong...
  22 godz.

zgodnie ze swoją wiedzą i przekonaniem

p.w.
Something went wrong...