https://pol.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/2523331-gesch%C3%A4ftsst%C3%BCck.html?paging=y
Apr 8, 2008 18:02
17 yrs ago
2 viewers *
niemiecki term

Geschäftsstück

niemiecki > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
Der Rechtspfleger hat ein Geschäftsstück dem Richter vorzulegen (sprawa czy fragment sprawy)?
Proposed translations (polski)
4 +1 dokument
4 sprawa prawna

Proposed translations

+1
  21 min
Selected

dokument

albo coś podobnego. Proponuję przejrzeć w internecie. Z tego co ja znalazłem wynika, że Austriacy używają tego słowa do określenia dokumentów w języku urzędowym

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-08 19:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tutaj trochę wyjaśnień. Miłej lektury.
http://www.elakimbund.at/download/ELAK-ORG-HB-Bund V30.pdf
Peer comment(s):

agree iceblue : ja genau! :)
  11 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 dni   20 godz.

sprawa prawna

DE = Rechtssache
Something went wrong...