Nov 8, 2004 09:01
20 yrs ago
103 viewers *
polski term
upoważniony do samodzielnej reprezentacji
polski > angielski
Inne
Prawo (ogólne)
W zrocie: Pan X jest upowazniony do samodzielnej reprezentacji spolki Y. Czy moze ktos ma inny pomysl, niz "entitled / authorised to sole representation" ? W szczegolnosci chodzi mi o zastapienie zwrotu "sole representation".
Proposed translations
(angielski)
4 +2 | authorised to represent the company individually |
cynamon
![]() |
4 +2 | authorized to personally represent |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
![]() |
Proposed translations
+2
1 godz.
polski term (edited):
upowazniony do samodzielnej reprezentacji
Selected
authorised to represent the company individually
agreements with full recognition for individual representation and collective
To effectively represent, individually, and with other representatives of other ...
www.iow.gov.uk/council/what_is_a_council/ images/IWCConstitutionOctober2004
To effectively represent, individually, and with other representatives of other ...
www.iow.gov.uk/council/what_is_a_council/ images/IWCConstitutionOctober2004
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuję za pomoc"
+2
4 min
polski term (edited):
upowazniony do samodzielnej reprezentacji
authorized to personally represent
IMHO,
wg wczesniejszych:
http://www.proz.com/kudoz/700807
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-08 09:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
jeszcze tu:
http://www.proz.com/kudoz/785501
wg wczesniejszych:
http://www.proz.com/kudoz/700807
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-08 09:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
jeszcze tu:
http://www.proz.com/kudoz/785501
Something went wrong...