https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/telecommunications/1004777-typetalk.html?set_site_lang=pol

Glossary entry

polski term or phrase:

Typetalk

angielski translation:

konwersacja tekstowo-głosowa

Added to glossary by magdat
Apr 18, 2005 09:07
19 yrs ago
6 viewers *
polski term

Typetalk

polski > angielski Technika/inżynieria Telekomunikacja
z broszury informacyjnejj, telefon, fax, minicom- jestem sobie w stanie wyobrazic w jaki sposob odbywa sie komunikacja, ale czy ma to jakas nazwe w jezyku polskim

Proposed translations

+1
  7 min
Selected

konwersacja tekstowo-głosowa

http://newsroom.chip.pl/news_archive.php?b=38673 tak to nazwali tutaj
W ofercie brytyjskiego operatora komórkowego Vodafone pojawiła się komórka umożliwiająca prowadzenie normalnych rozmów telefonicznych osobom głuchym, słabo słyszącym i z wadami wymowy. Jest nią odpowiednio przystosowany telefon Nokia 9210i, umożliwiający korzystanie z usług RIND Typetalk, udostępnianych przez organizację pomagającą Brytyjczykom z wadami słuchu. Posiadacze owych urządzeń mogą "rozmawiać" z dowolnym użytkownikiem telefonu stacjonarnego lub komórkowego, przy czym ============>>konwersacja tekstowo-głosowa kosztuje tyle samo, co zwykłe połączenie. Zależnie od typu abonamentu, komórki są sprzedawane za od 240 do 380 funtów.


IMHO należy podać Typetalk w nawiasie ponieważ jest to pewien standard, wręcz nazwa własna http://www.typetalk.org/
Peer comment(s):

agree cynkol : nawet "komunikacja tekstowo-głosowa" - generalnie jestem za formą opisową, bo jesli zostawić typetalk to mało kto zrozumie!
  7 min
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "zgadzam sie z Andrzejem, ze oryg, nazwa powinna sie znalezc, ale niemniej jednak wyjasnienie tez, bo w przeciwnym razie jest to niejasne. W zwiazku z tym, ze wyjasnienie powyzsze pomoglo mi, nagradzam odpowiedz ta, ale dziekuje serdecznie Andrzejowi "
  6 min

TypeTalk

To nazwa usługi BT, więc trudno oczekiwać, żeby był polski odpowiednik

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-18 09:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

MSZ zdaniem należy zostawić JAK JEST, natomiast dodać w nawiasie opis zgodnie z sugestią poniżej.
Something went wrong...