Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
Lizak policyjny podświetlany
angielski translation:
flashlight traffic wand/ illuminated traffic baton
Added to glossary by
Wiola Karwacka
Mar 16, 2007 16:04
18 yrs ago
2 viewers *
polski term
Lizak policyjny podświetlany
polski > angielski
Inne
Transport, spedycja
All I can think of is something like: illuminated police signalling device / trafic signaler
Any other ideas?
Any other ideas?
Proposed translations
(angielski)
3 +1 | flashlight traffic wand |
Wiola Karwacka
![]() |
3 | police lollypop (traffic) stopper |
Krzysztof Nowoszynski
![]() |
Proposed translations
+1
1 godz.
Selected
flashlight traffic wand
or: illuminated traffic baton
http://tinyurl.com/27xr6e
http://www.copsplus.com/prodnum5985.php
http://tinyurl.com/ytmqhp
http://tinyurl.com/27xr6e
http://www.copsplus.com/prodnum5985.php
http://tinyurl.com/ytmqhp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
1 godz.
police lollypop (traffic) stopper
http://tinyurl.com/2uzfbc
Lub police lollipop...
Twoje propozycje kojarzą mi się bardziej z (tymczasową, przenośną) sygnalizacją świetlną. Niska pewność - b. mało trafień w google, ale np. "lollipop person" już jest popularnym zwrotem - więc lizak sygnalizacyjny funkcjonuje też w angielskim.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-16 17:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for writing Polish - what you propose, brings to mind a temporary/portable traffic lights (my mind, that is). Low confidence comes from very few google results, but a "lollipop person" is more popular, so there is a "lollipop" term in English meanning a signalling device for sure.
Lub police lollipop...
Twoje propozycje kojarzą mi się bardziej z (tymczasową, przenośną) sygnalizacją świetlną. Niska pewność - b. mało trafień w google, ale np. "lollipop person" już jest popularnym zwrotem - więc lizak sygnalizacyjny funkcjonuje też w angielskim.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-16 17:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for writing Polish - what you propose, brings to mind a temporary/portable traffic lights (my mind, that is). Low confidence comes from very few google results, but a "lollipop person" is more popular, so there is a "lollipop" term in English meanning a signalling device for sure.
Something went wrong...