https://www.proz.com/kudoz/polish-to-german/automotive-cars-trucks/5924614-podstawowa-stacja-kontroli-pojazd%C3%B3w.html?phpv_redirected=1&set_site_lang=pol
Aug 21, 2015 16:31
8 yrs ago
8 viewers *
polski term

podstawowa stacja kontroli pojazdów

polski > niemiecki Technika/inżynieria Motoryzacja/samochody
Tekst o charakterze reklamowym

"Jesteśmy podstawową stacją kontroli pojazdów"

Discussion

Jacek Konopka Aug 23, 2015:
@ Crannmer. Wycofałem swoją odpowiedź (fragment) (choć wpiszę następną) CAŁKOWICIE przekonany rzeczową uwagą Kolegi Crannmera. Komentarz: „TÜV jako synonim do stacji diagnostycznej
dowolnej marki uchodzi wyłącznie w języku potocznym.
Natomiast nie ma prawa wystąpić w tekście reklamowym
stacji innej marki” zupełnie mnie przekonuje. (aczkolwiek przy TÜV dodałem w nawiasie [Niemcy]. W istocie nie wiadomo, o jaką markę chodzi i może to być język potoczny. To cenna uwaga- dla Pytającego i oczywiście dla mnie.
Jacek Konopka Aug 22, 2015:
Zachęcamy do podania odpowiedzi. Ja sobie takie odpowiedzi bardzo cenię z racji ciągłego uczenia się w przekładzie- traktuję to jako tzw. doskonalenia wciąż niedoskonałego warsztatu tłumacza.
Jarek Kołodziejczyk Aug 22, 2015:
No moje uwagi są jak najbardziej merytoryczne. Stanowią wskazówkę, że być może przy tłumaczeniu należałoby uwzględnić aspekt znaczeniowy "podstawowej stacji kontroli pojazdów".
Jacek Konopka Aug 22, 2015:
[...]..... No comment. W dyskusji istotne są kwestie merytoryczne. Jeśli wolno coś zasugerować, ograniczajmy się do nich, aby nie zaśmiecać okna dialogowego- "dyskusja". Uwaga ogólna, nie dotycząca jakiegokolwiek użytkownika forum.
Jarek Kołodziejczyk Aug 22, 2015:
Dla mnie akurat kontekst jest wystarczający. Być może mam większe doświadczenie w zagadnieniach dotyczących procedur rejestracyjnych pojazdów, badań technicznych pojazdów itp. Być może mam też większe doświadczenie tłumaczeniowe. Nie widzę też żadnego problemu w informacji o tekście reklamowym. Po prostu stacja kontroli pojazdów, która jest "podstawową stacją kontroli pojazdów" w rozumieniu ustawy z dnia 22.05.2009 o zmianie ustawy – Prawo o ruchu drogowym oraz niektórych innych ustaw (Dz. U. Nr 97, poz. 802), chce sobie zrobić ulotkę lub stronę www w języku niemieckim.
Jacek Konopka Aug 22, 2015:
@ Kolega Lucas. Kontekst pytania jest dość ubogi. (Kwestia kontekstu nawiasem pisząc była zresztą poruszana wobec mojej skromnej osoby dość "żywiołowo"). Brakuje pytania, które powinno być zadane przez każdą osobę próbującą udzielić odpowiedzi- zatem oczywiście i przeze mnie. Last, but not the least- dlaczego jest to "tekst o charakterze reklamowym> Co reklamuje etc? . Pierwsze pytanie do Osoby Pytającej to właśnie te- a nie dotyczące "masy całkowitej"
Jarek Kołodziejczyk Aug 22, 2015:
W tym przypadku pozostaje jeszcze kwestia, czy dokonać tłumaczenia literarnego, jak zaproponował Jacek, czy też iść w kierunku przetłumaczenia znaczeniowego? Podstawowa stacja kontroli wykonuje w przeciwieństwie do stacji okręgowej badania techniczne w ograniczonym zakresie, tzn. badania pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 t i tylko niektóre badania specjalistyczne. Badania wszystkich pojazdów wykonują stacje okręgowe. Gdyby teraz oddawać tę polską specyfikę stacji w tłumaczeniu, to wg mnie KFZ-Hauptprüftstelle to raczej stacja okręgowa, a stacja podstawowa to chyba np. opisowo KFZ-Prüfstelle für Kraftfahrzeuge bis 3,5 t zGG.

Proposed translations

+2
1 dzień   2 godz.
Selected

KFZ-Prüfstelle für Kraftfahrzeuge bis 3,5 t zGG

Tłumaczenie z uwzględnieniem znaczenia.

"Wyjaśniamy, ze zgodnie z Ustawą o swobodzie działalności gospodarczej (Dz. U. z 2004 r. Nr 173, poz. 1807 i poz. 1808), nastąpił podział Stacji Kontroli Pojazdów na stacje okręgowe i stacje podstawowe. Ustawa z dnia 22 maja 2009 roku o zmianie ustawy – Prawo o ruchu drogowym oraz niektórych innych ustaw (Dz. U. Nr 97, poz. 802), wprowadza zamiany w podziale rodzajów stacji kontroli pojazdów. Zgodnie z zapisem zawartym w art. stacje kontroli pojazdów zostały podzielone na takie, które wykonują badania techniczne pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej do 3,5 tony oraz niektóre badania specjalistyczne (małe literki w oznaczeniu), jak również okręgowe stacje kontroli pojazdów, które mogą przeprowadzać badania techniczne każdego rodzaju pojazdu niezależnie od jego masy oraz wszystkie badania specjalistyczne."


http://www.tdt.pl/badania-techniczne-pojazdow/stacje-kontrol...
Peer comment(s):

agree Crannmer
  58 min
Dziękuję za wsparcie
agree Sonja Stankowski
  2 godz.
Dziekuję za poparcie
neutral Jacek Konopka : Mimo, że Pana wypowiedź zostanie prawdopodobnie wybrana, nie sposób się z nią zgodzić. Jako reklama czy fragment tekstu reklamowego niszczy pewne konwenanse i zakłóca rejestr. Żałuję, ufałem, że czegoś się nauczę.
  8 godz.
No i nie nauczył się Pan, że są dwa rodzaje stacji i być może trzeba w tłumaczeniu oddać ich specyfikę :) I jakie są te konwenanse i rejestr? Czy w reklamie nie oddaje się charakteru podmiotu?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 dzień   12 godz.

KFZ- Hauptprüfstelle

Objaśnienie:
Link nadrzędny:
https://www.google.pl/#q=KFZ-Prüfstelle

Z HAUPT: Przykłady:

KFZ Hauptprüfstelle hier in Österreich meinte nämlich wenn die ...
http://www.clube31.de/phpBB2/printview.php?t=12381&start=0
[...]
Stehr Ingenieurbüro GTÜ-KFZ-Prüfstelle. 16,0 km ... Janentzky & Stehr GmbH Hauptprüfstelle .... Mein Fahrzeug wollte mal wieder zur TÜV Untersuchung.

http://www.klicktel.de/branchenbuch/buchholz-in-der-nordheid...

[...]
ch hab mich schlau gemacht und mit dem Leiter der KFZ-(Haupt)-Prüfstelle in Sulzbach/Saar Herrn Dipl.-Ing. Groß gesprochen.
Something went wrong...