Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
uzyskał tytuł zawodowy licencjat
niemiecki translation:
ist berechtigt, die Bezeichnung Lizentiat zu führen
Added to glossary by
André Lindemann
Jan 27, 2009 21:21
16 yrs ago
33 viewers *
polski term
uzyskał tytuł zawodowy licencjat
polski > niemiecki
Inne
Edukacja/pedagogika
dyplom
ist berechtigt, die Berufsbezeichnung Lizenziat zu führen?
kierunek: administracja
w zakresie: gospodarki i administracji publicznej
poczytałem o Bachelorze, Diplom für i mam mętlik w głowie
kierunek: administracja
w zakresie: gospodarki i administracji publicznej
poczytałem o Bachelorze, Diplom für i mam mętlik w głowie
Proposed translations
(niemiecki)
4 | ist berechtigt, die Bezeichnung Lizentiat zu führen |
André Lindemann
![]() |
4 | Bachelor |
Sandra Scholz
![]() |
References
licencjat |
Jarek Kołodziejczyk
![]() |
Change log
Feb 1, 2009 11:46: André Lindemann Created KOG entry
Proposed translations
10 godz.
Selected
ist berechtigt, die Bezeichnung Lizentiat zu führen
zwar ist das poln. Lizenziat mit dem Bachelor-Abschluss vergleichbar (Abschluss eines Fachhochschulstudiums nach sechs- bis zehnsemestrigem Studium), troztdem würde ich unbedingt die Bezeichnung Lizentiat beibehalten
Peer comment(s):
neutral |
Sandra Scholz
: Ale Niemiec nie znający polskiego systemu edukacyjnego tego nie zrozumie. Można po prostu w nawiasie podać Bachelor, żeby było wiadomo o co chodzi.
1 godz.
|
allerdings dan mit dem Hinweis auf eine mögliche Vergleichbarkeit der beiden Abschlüsse
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "schwer zu bewerten:)"
17 min
Bachelor
Chyba musi być Bachelor, bo licencjat znaczy zupełnie coś innego (co zresztą wynika też z linka padanego przez Crannmera).
--------------------------------------------------
Note added at   19 min (2009-01-27 21:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
A Diplom nie ma z tym nic wspólnego, to jest zupełnie inna bajka.
--------------------------------------------------
Note added at   19 min (2009-01-27 21:41:02 GMT)
--------------------------------------------------
A Diplom nie ma z tym nic wspólnego, to jest zupełnie inna bajka.
Peer comment(s):
disagree |
André Lindemann
: Bachelor w tym przypadku nie jest odpowiednikiem
9 godz.
|
agree |
Hayley Stark
859 dni
|
Reference comments
26 min
Reference:
licencjat
Wg zaleceń Biura ds. Uznawalności Wykształcenia tytuł należy pozostawić w oryginale, bez tłumaczenia.
Po polsku licencjat jest tytułem zawodowym, po niemiecku jest to stopień naukowy (akademischer Grad).
Po polsku licencjat jest tytułem zawodowym, po niemiecku jest to stopień naukowy (akademischer Grad).
Discussion