https://pol.proz.com/kudoz/polish-to-russian/law%3A-contracts/1766868-pod-rygorem-niewa%C5%BCno%C5%9Bci.html
Feb 11, 2007 18:20
18 yrs ago
3 viewers *
polski term

pod rygorem nieważności

polski > rosyjski Prawo/patenty Prawo: umowy
Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.

Discussion

novjak Feb 12, 2007:
Спасибо!

Proposed translations

+1
  16 min
Selected

под угрозой недействительности

Peer comment(s):

agree Nagar : под условием недействительности (условия недействительности сделок - см. гражданское право)
  4 godz.
Спасибо, Нагар
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! :)"
+2
  9 min

иначе они считаются недействительными

конструкции "pod rygorem + " я перевожу как "иначе/впртивном случае" и далее текст по смыслу, так по-русски звучит лучше.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-11 18:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. "в противном случае".

Также всю фразу можно переформулировать: "Любые изменения ... действительны только в письменном виде."
Peer comment(s):

agree Alena ZAYETS
  1 godz.
Спасибо!
agree Stanislaw Karpenok : так лучше
57 dni
Спасибо!
Something went wrong...