Member since Sep '02

Working languages:
English to Norwegian
English to Norwegian (Bokmal)
Swedish to Norwegian
Danish to Norwegian
Norwegian (monolingual)

Ivan Eikås Skjøstad - You-name-it.com
Marketing/technical/legal

Melhus, Sor-Trondelag, Norway
Local time: 17:33 CEST (GMT+2)

Native in: Norwegian (Variant: Bokmål) Native in Norwegian, Norwegian (Bokmal) Native in Norwegian (Bokmal)
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Ivan Eikås Skjøstad is working on
info
Oct 23, 2023 (posted via ProZ.com):  VERBATIM ...more »
Total word count: 0

User message
Norwegian Translator, Copywriter and Transcreator
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
This translator helped to localize ProZ.com into Norwegian
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchAutomotive / Cars & Trucks
Law (general)Internet, e-Commerce
Advertising / Public RelationsIT (Information Technology)
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software


Rates
English to Norwegian - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
English to Norwegian (Bokmal) - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
Swedish to Norwegian - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
Danish to Norwegian - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour
Danish to Norwegian (Bokmal) - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word / 50 - 50 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1024, Questions answered: 532, Questions asked: 13
Project History 5 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  18 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 1999
Currencies accepted Danish kroner (dkk), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Norwegian kroner (nok), Swedish kronor (sek), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
This entry won a contest English to Norwegian: 1st Annual ProZ.com Translation Contest - Entry #6830
Source text - English
Heathrow Airport is one of the few places in England you can be sure of seeing a gun. These guns are carried by policemen in short-sleeved shirts and black flak-jackets, alert for terrorists about to blow up Tie-Rack. They are unlikely to confront me directly, but if they do I shall tell them the truth. I shall state my business. I’m planning to stop at Heathrow Airport until I see someone I know. (...)

Astonishingly, I wait for thirty-nine minutes and don’t see one person I know. Not one, and no-one knows me. I’m as anonymous as the drivers with their universal name-cards (some surnames I know), except the drivers are better dressed. Since the kids, whatever I wear looks like pyjamas. Coats, shirts, T-shirts, jeans, suits; like slept-in pyjamas. (...)

I hear myself thinking about all the people I know who have let me down by not leaving early on a Tuesday morning for glamorous European destinations. My former colleagues from the insurance office must still be stuck at their desks, like I always said they would be, when I was stuck there too, wasting my time and unable to settle while Ally moved steadily onward, getting her PhD and her first research fellowship at Reading University, her first promotion.

Our more recent grown-up friends, who have serious jobs and who therefore I half expect to be seeing any moment now, tell me that home-making is a perfectly decent occupation for a man, courageous even, yes, manly to stay at home with the kids. These friends of ours are primarily Ally’s friends. I don’t seem to know anyone anymore, and away from the children and the overhead planes, hearing myself think, I hear the thoughts of a whinger. This is not what I had been hoping to hear.

I start crying, not grimacing or sobbing, just big silent tears rolling down my cheeks. I don’t want anyone I know to see me crying, because I’m not the kind of person who cracks up at Heathrow airport some nothing Tuesday morning. I manage our house impeccably, like a business. It’s a serious job. I have spreadsheets to monitor the hoover-bag situation and colour-coded print-outs about the ethical consequences of nappies. I am not myself this morning. I don’t know who I am.
Translation - Norwegian
Heathrow Airport er et av de få stedene i England der du kan være sikker på å få se et skytevåpen. Disse skytevåpnene bæres av politimenn i kortermede skjorter og svarte skuddsikre vester. Politimennene er på vakt og speider etter terrorister som står klare til å sprenge Tie Rack. Det er lite trolig at de henvender seg direkte til meg, men hvis de gjør det skal jeg fortelle dem sannheten. Jeg skal fortelle dem hva jeg har kommet for å gjøre. Jeg har tenkt å være på Heathrow Airport helt til jeg ser noen jeg kjenner. (...)

Jeg venter i trettini minutter, og er overrasket over å ikke se en eneste person jeg kjenner. Ikke en eneste en. Og ingen kjenner meg heller. Jeg er like anonym som sjåførene som står der med sine standard navneskilt (noen etternavn kjenner jeg), bortsett fra at sjåførene er penere kledd. Etter at barna mine ble født ser alt jeg har på meg ut som om det var en pyjamas. Frakker, skjorter, T-skjorter, dongeribukser eller dresser; de ser ut som pyjamaser en har sovet i. (...)

Jeg hører meg selv tenke på alle menneskene jeg kjenner som har skuffet meg ved ikke å dra av gårde, tidlig en tirsdag morgen, til glamorøse europeiske destinasjoner. Mine tidligere kollegaer fra forsikringskontoret sitter nok fortsatt fastlåst bak skrivepultene sine, som jeg alltid sa de kom til å gjøre, da jeg selv var fastlåst der, og kastet bort tiden uten å kunne slå meg til ro. I mellomtiden kom Ally seg sakte og sikkert framover i livet. Hun fikk doktorgraden sin og sitt første universitetsstipendiat hos Reading University. Hennes første avansement.

Voksne venner vi har fått mer nylig, som har viktige jobber og som jeg derfor regner med å se hvert øyeblikk nå, sier til meg at å være hjemmeværende er et absolutt anstendig yrke for en mann; det er til og med tappert og maskulint å være hjemme med barna. Disse vennene er hovedsakelig Allys venner. Det virker som om jeg ikke kjenner noen lenger, og med barna og flyene over hodet ute av tankene, hører jeg meg selv tenke. Jeg hører tankene til en sutrekopp. Dette var ikke det jeg hadde håpet å høre.

Jeg begynner å gråte, ikke med grimaser eller hulking, men kun med store stille tårer som ruller nedover kinnene mine. Jeg ønsker ikke at noen jeg kjenner skal se at jeg gråter, fordi jeg er ikke en person som bryter sammen på Heathrow Airport en ubetydelig tirsdag morgen. Jeg administrerer huset vårt ulastelig, som et foretak. Det er en viktig jobb. Jeg har regneark for å overvåke innholdet i støvsugerposen, og fargekodete utskrifter om de etiske konsekvensene av bleier. Jeg er ikke meg selv denne morgenen. Jeg vet ikke hvem jeg er.

Glossaries ENG-NOR General, Eng_NOR_legal_2023, ivanKudoz, Sailing, sanitary
Translation education Bachelor's degree - South Banks University, London
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jul 2002. Became a member: Sep 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships NORFAG
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML-editors, MS Office, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, XTM
Forum posts 299 forum posts
Website https://www.you-name-it.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows attended
Contests won 1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Norwegian
Professional practices You-name-it.com endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Native Norwegian Marketing and Legal Translator

logo1.jpg

Use a writer that's based in Norway, with experience since 1999, when entering the Norwegian market.

I am a Norwegian marketing and legal translator. Legal translation only in the combination English to Norwegian.

I work as a proofreader and reviewer, with experience translating legal, technical and marketing related texts. I also have a lot of experience translating, lokalising and testing software.

In 2012 I worked as a transcreator creating the tagline into Norwegian for Esso's large fuel campaign in Norway. This was a part of a global campaign with ads on TV, radio, print and on site advertising.

A BA in Export Marketing from South Banks University in London as a part of the Norwegian School of Marketing's Diploma Export Degree gives me the marketing background that's crucial when entering the Norwegian market. I have carried out work for several large end clients such as: Netflix (I worked directly for Netflix), HP, HTC, Brother, LG, Nokia, Mazda, Lotus, Mitsubishi Motors Corporation, Esso and Skype.

A 15 ECT course in legal translation from NHH (master level) carried out in 2022 and 2023 gives me the background for carrying out legal translations from English to Norwegian.

Software: SDL Trados Studio 2022 plus along with MS Office and Adobe. And experience working with MemoQ, Smartling, Crowdin, Lokalise and Memsource.



Contact me now via Proz, or [email protected]

Phone number: +47 93 86 77 84
Business Register Number: NO979 910 398 MVA

g9d4xthwgfgl3dbo110r.pngTrados Studio 2022 and Multiterm 2022.


FOR MORE INFO - Please visit my website www.you-name-it.com

A full CV is always updated here (LinkedIn).  

Some private pictures from a trip with a glider plane: www.you-name-it.com/flytur.htm

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1281
PRO-level pts: 1024


Top languages (PRO)
English to Norwegian881
Swedish to Norwegian78
Danish to Norwegian31
English to Norwegian (Bokmal)19
Norwegian8
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering337
Other337
Bus/Financial137
Marketing86
Law/Patents52
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other55
Electronics / Elect Eng52
Marketing / Market Research50
Mechanics / Mech Engineering49
Idioms / Maxims / Sayings32
Law: Patents, Trademarks, Copyright32
Law (general)31
Pts in 49 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
English to Norwegian (Bokmal)3
English to Norwegian1
Swedish to Norwegian (Bokmal)1
Specialty fields
Energy / Power Generation1
Internet, e-Commerce1
Computers: Software1
Insurance1
Other fields
Computers: Hardware1
Keywords: Native Norwegian Copywriter and Translator, Experienced Norwegian translator, experienced Norwegian copywriter, software localisation, experienced translator, erfaren tekstforfatter, experienced reviewer, marketing translator, recognized industry standards, SGML. See more.Native Norwegian Copywriter and Translator, Experienced Norwegian translator, experienced Norwegian copywriter, software localisation, experienced translator, erfaren tekstforfatter, experienced reviewer, marketing translator, recognized industry standards, SGML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF (Studio's native format for translation), OpenDocument files; straight text files; source code files, such as Java and Microsoft .NET; Microsoft Word, Excel, and PowerPoint, SDL Studio 2014, some Adobe file formats, such as PDF, FrameMaker, InDesign, and InCopy, Norwegian copywriter, svensk ordbok, DAB, manuals, printers, computers, scanner, mobile phone, memoq, Norwegian translator, svensk norsk oversetter, svensk norsk, swedish norwegian translator, danish norwegian translator, dansk norsk oversetter, dansk ordliste, svensk ordliste, crypto, krypto, erfaren engelsk norsk oversetter, erfaren svensk norsk oversetter, erfaren dansk norsk oversetter. Norwegian legal translator, legal translations, juridisk oversettelse. See less.




Profile last updated
Feb 16