13:19 Mar 25, 2017 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
were correctly, legalistically amended. Explanation: 000000000000 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reamended in concordance with Islamic legislation Explanation: A marriage certificate issued in Saudi Arabia. By the testimony of the witnesses: Under the oath, and swearing by God's holy name: They swore by the validity of what the (المنهي؟) (claimant?) and the woman whom was present with him have claimed. And their marriage certificate was 'Reamended in concordance with Islamic legislation'... ما بعرف... بس هادا مأخذي من الموضوع |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Uprightness / fairness Explanation: Their uprightness has been legally established Their uprightness has been established according to Shari'a -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-03-25 19:05:26 GMT) -------------------------------------------------- تعديل الشهود هنا أمر أخر ليس له علاقه بالتغيير وإنما المقصد فقهي تعديل الشهود أي القول بعدالتهم وهو شرط في الشهود كونهم عدولا المعجم: مصطلحات فقهية -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-03-25 19:08:01 GMT) -------------------------------------------------- To prove the witnesses' uprightness |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
their integrity has been appropriately established in accordance with Shariah Explanation: integrity/ honesty/ uprightness Reference: http://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/%D8%B9%D8%AF%D9%84/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.