https://pol.proz.com/kudoz/english-to-polish/certificates-diplomas-licenses-cvs/3445043-distinction-vs-merit.html&text=distinction+vs+merit+
Sep 10, 2009 09:39
15 yrs ago
109 viewers *
angielski term

distinction vs merit

angielski > polski Inne Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV świadectwo matura Irlandia
Na świadectwie jest skala: distinction (80-100%), potem merit (65-80%), póżniej jest zal.
Jeśli w dist. dam z wyróżnieniem to przy merit np. b. dobrze? (tylko merit to też wyróżnienie). Czy ktoś sobie jużz tym probl.poradził?

Proposed translations

  11 min
Selected

patrz wyjaśnienie

distinction - zaliczenie na ocenę bardzo dobrą z wyróżnieniem
merit - zaliczenie na ocenę dobrą z wyróżnieniem

Tak przynajmniej traktuje to na swoich egzaminach LCCI - tym się inspiruję.

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2009-09-10 09:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Po namyśle dochodzę do wniosku, że przesadziłem z frazą 'z wyróżnieniem' (tu jest zbędna IMHO). Ręce szybsze od myśli.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki "
  24 min

najwyższe wyróżnienie vs wyróżnienie

Można to tak rozróżnić, żeby nie "konwertować" na dobre i bardzo dobre.
Albo można tak jak Sławek (na ocenę bardzo dobrą i dobrą).
Widziałam gdzieś tłumaczenie "Merit" w tym kontekście jako "Osiągnięcie', ale nie jestem zwolenniczką. :)
Something went wrong...