Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
choke vs suffocate vs strangle
polski translation:
ZADLAWIENIE, UDUSZENIE ZADZIERZGNIECIE (ZAGARDLENIE)
Added to glossary by
motyl
Jul 29, 2009 18:14
15 yrs ago
7 viewers *
angielski term
choke vs suffocate vs strangle
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Attempting to choke, suffocate or strangle with intent to enable the commission of an indictable offence, contrary to section 21 Offences Against the Person Act 1861: Whosoever shall, by any means whatsoever, attempt to choke, suffocate, or strangle any other person, or shall by any means calculated to choke, suffocate, or strangle, attempt to render any other person insensible, unconscious, or incapable of resistance,....
Proposed translations
(polski)
5 | ZADLAWIENIE, UDUSZENIE ZADZIERZGNIECIE (ZAGARDLENIE) |
darotob
![]() |
Proposed translations
1 godz.
Selected
ZADLAWIENIE, UDUSZENIE ZADZIERZGNIECIE (ZAGARDLENIE)
W prawie karnym jest rowniez pojecice zadzierzgniecia (lub zagardlenia uzywane rzadziej).
Example sentence:
http://www.babylon.com/definition/Zadzierzgniecie/Other
Note from asker:
nigdy bym nie wpadla na "zadzierzgniecie"-dzieki! http://www.kryminalistyka.fr.pl/forensic_przyczyny_zadzi.php |
Peer comment(s):
neutral |
Stanislaw Czech, MCIL CL
: dobry pomysł z zadzierzgnięciem, natomiast problem z zadławieniem jest taki, że jest to forma zagardlenia
1 godz.
|
neutral |
Polangmar
: W kwestii formalnej: nie należy nadużywać wielkich liter (wygląda to jak krzyk).
2 godz.
|
Jak sie kogos ZADLAWIA, DUSI lub ZADZIERZGA to sie KRZYCZY. Czy Ty Polangmar sie ode mnie odpieprzysz?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
Discussion