https://pol.proz.com/kudoz/english-to-polish/medical/153998-bag-valve-mask.html?paging=y
Feb 24, 2002 22:19
23 yrs ago
8 viewers *
angielski term

bag valve mask

Non-PRO angielski > polski Medycyna
EC Certificate.
The following products in class IIa are covered by the certificate above:
Bag Valve Mask

Proposed translations

+1
  36 min
Selected

maska (do resuscytacji) z workiem (samorozpreznym) i zaworem

Tego rodzaju terminologii zdaje sie uzywac w Polsce Intersurgical:http://www.tridentmed.com.pl/resusc.html


... For more information, see their website at http://www.intersurgical.com. ... ATV+. The
Smart Bag is a bag-valve mask (BVM) that limits the flow of gas into the ...
www.ventworld.com/NF/medica_11_2000/medica2000.html

Takze:
http://www.medline.com.pl/oferta123.html
Peer comment(s):

neutral Jakub Szacki : czy pan doktor do siotry moze powiedziec: "prosze o maske do resuscytacji z workiem samorozpreznym i zaworem?" Sam oczywisie nie mam lepszej propozycji, wiec przepraszam ze sie przyczepiam.
  3 min
Obawiam sie,ze to nie jest kryterium przy tlumaczeniu tego rodzaju dokumentu. Anglicy tez na pewno nie mowia "Pass me the Bag Valve Mask" tylko: BVM
agree Jerzy Czopik : przy czym slowo "resuscytacja" wydaje mi sie mimo wszystko rzadko stosowane, bardziej znana jest "respiracja"
  4 min
neutral Doktorek (X) : P. Szacki: doktor do siosry mowi: "Ambu prosze", od najwiekszego producenta tego sprzetu.
  11 godz.
Tak jak z "walkmanem" albo "elektroluksem". Problem pojawia sie oczywiscie, gdy producentem Ambu jest Carevent...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
  7 min

maska oddechowa

doslownie byloby: woreczkowa maska oddechowa z zaworem

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 23:00:34 (GMT)
--------------------------------------------------

W kontekscie komentarza P. Szackiego proponuje \"maska respiracyjna\", bo brzmi krotko
Something went wrong...