https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/2751323-orzecznictwo-a-efektywno%25C5%259B%25C4%2587-judykatury.html?phpv_redirected=1&set_site_lang=pol&set_site_lang=pol
Aug 6, 2008 17:47
15 yrs ago
14 viewers *
polski term

orzecznictwo a efektywność judykatury

polski > angielski Prawo/patenty Prawo (ogólne) case-law
Kontekst:
Celem szczegółowym będzie analiza jakości orzecznictwa sądów powszechnych pod kątem efektywności judykatury w zakresie ograniczania ryzyka prawnego.

Generalnie orzecznictwo to case-law - jak to się ma do judykatury (to już weszło do polskiego?) - judicature to też orzecznictwo.

Proposed translations

  6 godz.
Selected

the quality of past judgements / the effectiveness of case law

Może tak?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim. Wybieram tę odpowiedź, bo klarownie różnicuje "
  14 godz.

jurisdiction/judicial decisions and judicature effectiveness

imho
Something went wrong...