Apr 22, 2005 06:59
20 yrs ago
polski term
niestety nie otrzymałam jeszcze odpowiedzi
Non-PRO
polski > angielski
Inne
Inne
basic
unfortunately I haven't got an answer yet.. ? tak moze byc?
Proposed translations
(angielski)
4 +1 | but as for now I haven't received any answer |
cynamon
![]() |
4 +1 | I have received no answer so far/yet. |
Małgorzata Lasota
![]() |
Proposed translations
+1
2 min
polski term (edited):
niestety nie otrzyma�am jeszcze odpowiedzi
Selected
but as for now I haven't received any answer
I haven't received any answer yet.
I haven't received any answer so far.
but I haven't received any answer (yet) until now.
I have received no answer yet.
I haven't received any answer so far.
but I haven't received any answer (yet) until now.
I have received no answer yet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
2 godz.
polski term (edited):
niestety nie otrzyma�am jeszcze odpowiedzi
I have received no answer so far/yet.
Ja użyłabym zdania z "no" zamiast "any".
Jeśli poprzednie zdanie było na podobny temat, napisalabym:
"However, I have received no answer yet."
Wtedy "however" ma podobny odbiór jak nasze "niestety".
Jeśli poprzednie zdanie było na podobny temat, napisalabym:
"However, I have received no answer yet."
Wtedy "however" ma podobny odbiór jak nasze "niestety".
Something went wrong...