https://pol.proz.com/kudoz/spanish-to-polish/law%3A-contracts/2201576-y-para-que-as%C3%AD-conste-donde-convenga.html

Glossary entry

hiszpański term or phrase:

Y para que así conste donde convenga

polski translation:

(Niniejsze) zaświadczenie wydaje się celem przedłożenia odpowiednim władzom

Added to glossary by Olga Furmanowska
Oct 17, 2007 09:43
17 yrs ago
10 viewers *
hiszpański term

Y para que así conste donde convenga

hiszpański > polski Prawo/patenty Prawo: umowy
Kontekst:

"Y para que así conste donde convenga, y a instancia del interesado expido el presente Certificado en Barcelona a nueve de octubre de 2007".

Z góry dziękuję za pomoc.

Proposed translations

  1 godz.
Selected

(Niniejsze) zaświadczenie wydaje się celem przedłożenia odpowiednim władzom

Niniejsze zaświadczenie (itp.) wydaje się w celu/celem przedłożenia odpowiednim władzom na prośbę zainteresowanego.

:)

Natomiast zakończenie zaświadczenia to zwykle informacja o adresacie, która zawarta jest w określeniu celu wydania zaświadczenia. Zdanie to przybiera zwykle formy: Zaświadczenie wydaje się w celu przedłożenia w...; Niniejsze zaświadczenie wydaje się celem przedłożenia w... W przypadku wydania zaświadczenia bez sprecyzowania celu, zakończenie może przybrać formy: Zaświadczenie niniejsze wydaje się na prośbę zainteresowanego;
http://www.sciaga.pl/tekst/49191-50-redagowanie_pism_notatka

Zaświadczenie wydaje się celem przedłożenia odpowiednim władzom. ...
http://66.102.9.104/search?q=cache:Nng9glaoZZEJ:geografia.un...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
  35 min

do przedstawienia kompetentnym władzom

Ja to zawsze tak tłumaczę :)
Niniejsze zaswiadczenie sporzadzono na na prośbę zainteresowanego do przedstawienia kompetentnym władzom
Something went wrong...
  7 godz.

niniejsze zaswiadczenie...wydaje sie w celu przedstawienia osobom zainteresowanym

jest to szersze ujecie, bo chyba chodzi tu nie tylko o wladze
Something went wrong...
2 dni   1 godz.

wydano w celu przedłożenia stosownym organom i instytucjom

Ja zawsze piszę "wydano w celu przedłożenia odpowiednim/ stosownym organom i instytucjom"
Something went wrong...