Członek od May '04

Języki robocze:
francuski > polski
polski > francuski
hiszpański > polski
polski > hiszpański
włoski > polski

Maria Schneider - Biuro Tłumaczeń Business Service Maria Schneider
When Words are the Best Weapon

Polska
Czas lokalny: 16:01 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
Nastawienie tłumacza
do przyszłej współpracy (LWA)

Total: 11 entries
What Maria Schneider is working on
info
Jul 11, 2018 (posted via ProZ.com):  Toutes les mathématiques du monde d'Hervé Lehning 95K words FR-PL ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Wiadomość od użytkownika
When Words are the Best Weapon
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje Blue Board: Business Service (BTBS) / Biuro Tłumaczeń Business Service Maria Schneider
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
RachunkowośćFinanse (ogólne)
Prawo: umowyPrawo (ogólne)
Motoryzacja/samochodyPrawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
EkonomiaIT (technologia informacyjna)
ArchitekturaReklama/public relations


Stawki
francuski > polski - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 30 - 35 EUR za godzinę
polski > francuski - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 30 - 35 EUR za godzinę
hiszpański > polski - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 30 - 35 EUR za godzinę
polski > hiszpański - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 30 - 35 EUR za godzinę
włoski > polski - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 30 - 35 EUR za godzinę

Preferowana waluta PLN
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 5092, Odpowiedzi na pytania 1774, Zadane pytania 256
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  7 opinii

Payment methods accepted Przelew, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 1992
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Glosariusze Dico Osseta
Standards / Certification(s) Notary Approved
This company Hosts interns
Subcontracts work for other language companies
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 48. Zarejestrowany od: Nov 2003. Członek od: May 2004.
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji STP, TEPIS
Oprogramowanie Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS
Strona internetowa http://btbs.com.pl/
CV/Resume hiszpański (DOC), angielski (DOC), francuski (DOCX)
Praktyki zawodowe Biuro Tłumaczeń Business Service Maria Schneider popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio
Biuro Tłumaczeń Business Service Maria Schneider oferuje szeroki wachlarz usług specjalistycznych w ramach prowadzonej przez od ponad 30 lat działalności tłumaczeniowej.
Zajmujemy się przekładami tekstów z wielu dziedzin: od prawniczych i ekonomicznych przez strony internetowe po reklamowe i literackie.
Nasi współpracownicy obsługują rozmowy i negocjacje, uczestniczą w szkoleniach, montażach i konferencjach, tłumacząc konsekutywnie i symultanicznie.
Nasza oferta obejmuje większość języków europejskich jak również języki orientalne.
Prowadzimy także szkolenia językowe zarówno w zakresie języków obcych jak i języka polskiego dla cudzoziemców.
Nasze doświadczenie na rynku tłumaczeń oraz starannie dobrany zespół profesjonalnych tłumaczy oraz weryfikatorów stanowi gwarancję solidności i terminowości wykonania zleceń, włącznie w dużymi, liczącymi nawet ponad 1000 stron projektami, przy zachowaniu optymalnej relacji pomiędzy ceną a jakością.

Wśród naszych stałych klientów są znane polskie i zagraniczne firmy, instytucje państwowe, wyższe uczelnie, kancelarie prawne i notarialne. Sukces naszych klientów, o ile mamy w tym nasz udział, staje się naszym sukcesem.

Ważne informacje
Nasze biuro zajmuje się tłumaczeniami dla firm, instytucji i osób prywatnych.
Każde zlecenie i zapytanie podlega indywidualnej wycenie.


TŁUMACZENIA

TŁUMACZENIA PISEMNE

Zajmujemy się kompleksową obsługą tłumaczeń, która obejmuje nie tylko tłumaczenie, lecz także redakcję i korektę merytoryczną i językową, w zakresie różnych kombinacji językowych.

Tłumaczymy najczęściej z angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego i czeskiego na polski oraz z polskiego na te języki.
Jesteśmy również w stanie zapewnić tłumaczenia w zakresie pozostałych języków europejskich oraz większości języków orientalnych, takich jak japoński, chiński, hebrajski i arabski.

TŁUMACZENIA USTNE

Zapewniamy
• tłumaczenia towarzyszące (tzw. liaison)
• tłumaczenia konsekutywne (rozmowy handlowe, instruktaże i szkolenia, negocjacje, wdrożenia i rozruchy linii technologicznych, organizacja i realizacja inwestycji)
• tłumaczenia konferencyjne (konsekutywne, szeptane, symultaniczne, czyli tzw. kabinowe)
TŁUMACZENIA PISEMNE UWIERZYTELNIONE I TŁUMACZENIA USTNE WYKONYWANE PRZEZ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH

Tłumaczenia uwierzytelnione, zwane też poświadczonymi (a zwyczajowo przysięgłymi), to tłumaczenia mające moc urzędową. Opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego i numerem repertorium, posiadają rangę dokumentów niezbędnych do wielu czynności cywilnoprawnych.

Tłumaczenia uwierzytelnione wykonujemy zgodnie z obowiązującymi przepisami, zawartymi w Ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r., nr 273, poz. 2702).

Wykonujemy tłumaczenia uwierzytelnione z języka polskiego i na język polski w kombinacji z następującymi językami: angielski, niemiecki, rosyjski, francuski, hiszpański, portugalski, holenderski, flamandzki, czeski, słowacki, litewski (istnieje również możliwość wykonania tłumaczeń z innych języków).

Strona rozliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego obejmuje 1125 znaków ze spacjami. Każdą rozpoczętą stronę traktuje się jako całą. Pobierane są także opłaty za kopie i odpisy.



Referencje:
Przez 19 lat naszej działalności mieliśmy okazję pracować dla wielu polskich i zagranicznych klientów. Wielu z nich doceniło jakość naszej pracy i wystawiło nam dobre referencje, za które jesteśmy im wdzięczni. Dziękujemy także tym wszystkim klientom, którzy pozostali nam wierni przez tyle lat, a ponadto wspominając o nas swoim kontrahentom, stanowili dla nas najlepszą możliwą reklamę.
• Gestamp Polska, Września
• Fabory Poland, Poznań
• Kancelaria-CSP Celichowski Szyndler i Partnerzy, Poznań
• Teatr Nowy, Poznań
• Volkswagen, Poznań
• Biotronik Polska,
• Société des Anciens Etablissements L.Geismar, Frankreich
• Panasa Polska, Trzemeszno
• Wojskowe Zakłady Motoryzacyjne Nr 5, Poznań
• Aquent permanent Resources, Creative and IT solutions, Praga
• HTS Instalacje, Poznań
• Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu, Wydział Zarządzania Funduszami Europejskimi
• Mróz S.A.,Borek Wielkopolski
• ScanVet Poland, Skieraszewo
• Dr Andrzej Au & CO, Rzecznicy Patentowi, Poznań
• Kancelaria Adwokatów i Radców Prawnych Sowisło, Poznań
• PPH Polnet, Poznań
• Exide Technologies, Centra S.A., Poznań
• Bank Polskiej Spółdzielczości SA, Warszawa
• Kroschu Kromberg&Schubert KS Logistik GmBh Polska, Poznań
• Kancelaria Notarialna S.C. D.Celichowska, M.Celichowski, W.Majchrzak, Poznań
• Comi Polska, Les Mousquetaires, Poznań
• AW Solutions, Poznań
• Loccat.com , Barcelona,
• BT Cieślak i Nowak Poznań
• AKB Marketing Service, Poznań
• Beiersdorf-Lechia S.A., Poznań
• Fundusz Współpracy Cooperation Fund, Warszawa
• ITM Polska, Muszkieterowie, Poznań
• Polsoft Projekty Bankowe, Poznań
• Małopolski Bank RegionalnyS.A., Kraków
• Lorans Polska S.A. Poznań
• Bao Polska, Poznań
• Kancelaria Prawna Działyńska i Partnerzy, Poznań
• Pracownia Architektoniczna E.S.Sipińscy, Poznań
• MAN Pojazdy użytkowe, Poznań
• CPC AMINO - Unilever Poznań
• CT Belgium ComText Group, Zaventem, Belgium
• Dekora S.A. Środa Wlp.
• Frąckowiak i Partnerzy WGA, Poznań
• GBW Gospodarczy Bank Wielkopolski S.A., Poznań
• Marantec Polska, Poznań
• Poznańska Galeria Nowa, Poznań
• Pieroth-Rheinwein Polska
• Prokuratura Okręgowa, Poznań
• Galeria Renes, Poznań
• Sydkraft Polska, Poznań
• Teletra Komtrans SA, Poznań
• Texx International, Leiden, Niederlande
• Towarzystwo Przyjaciół Dolnej Wisły, Świecie
• TÜV Polska Unternehmensgruppe TÜV Süddeutschland, Poznań
• Urząd Marszałkowski w Opolu, PHARE
• Wyższa Szkoła Bankowa w Poznaniu Centrum Edukacji Ekonomicznej

Realizacje

Tłumaczenia stron WWW
• http://www.kancelaria-csp.pl/ Kancelaria Celichowski Szyndler i Partnerzy, wersja angielska i francuska
• http://www.karwel.com.pl/pl/d1/
• http://www.harfiarka.pl/ angielski, rosyjski, niemiecki, francuski,
hiszpański, włoski
• http://palacwkrzeslicach.pl/en/ LamaGold wersja angielska
• http://www.kbmp.pl/index_eng.php 2009 Kancelaria
• http://alfen.com.pl/ 2011 PP Trans Marek Godawski, wersja
angielska, rosyjska, niemiecka
• http://www.budlas.com.pl/ 2004 wersja angielska i niemiecka
• http://www.meblopol.pl/ 2004 wersja angielska i rosyjska
• http://www.decora.pl/ pierwsza wersja strony


Czekamy na wydanie kolejnej książki przetłumaczonej przez BTBS dla Wydawnictwa Wolters Kluwer:
• "Strategic Brand Management" (na etapie składu)

Przetłumaczyliśmy dla tego wydawnictwa również następujące książki:
• Courtney Lynch i Angie Morgan, „Bądź liderką” (tytuł oryginału: "Leading from the Front")
• Alan Robertson i Graham Abbey, „Zarządzanie talentami: wykorzystuj możliwości najzdolniejszych pracowników” (tytuł oryginału: "Managing Talented People: Getting on with – and Getting the Best from – Your High Performers")
• Herb Sorensen, „Co siedzi w głowie klienta?” (tytuł oryginału: "Inside the Mind of the Shopper")
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 5312
Punkty PRO: 5092


Wiodące języki (PRO)
hiszpański > polski1385
francuski > polski1191
polski > hiszpański703
polski > francuski640
angielski > polski363
Punkty w 14 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria1636
Prawo/patenty1122
Biznes/finanse1063
Inne774
Medycyna223
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)702
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna566
Prawo: umowy378
Rachunkowość351
Finanse (ogólne)349
Mechanika/inżynieria mechaniczna286
Inne164
Punkty w 84 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Interpreting3
Translation3
Language pairs
francuski > polski3
włoski > polski1
hiszpański > polski1
polski > francuski1
Specialty fields
Prawo (ogólne)3
Prawo: cła i podatki2
Automatyka i robotyka1
Turystyka i podróże1
Other fields
Słowa kluczowe: conference interpreter, court interpreter, economics, law, accounting, finance, drama, tourism, localization, fast service, metallurgy, agriculture, wood, livestock, marketing, medicine, construction, automotion, military, robotics, telecom, insurance, human resources, tools, customs, energy, wind energy, laser, Law, Real Estate, Tech/Engineering, turismo, turystyka, viajes, podroze, electrodomésticos, AGD, artykuly gospodarstwa domowego, polaco, polski, español, castellano, hiszpanski, traductor, traductora, tlumacz, tlumaczka, traductor polaco español, traductor español polaco, traducción español-polaco, traducción polaco-español, traductores polonia, traducción polaco, traducciones comerciales de polaco, traducciones técnicas de polaco, traductores técnicos, contratos polaco, marketing, traducción páginas web polaco, traductor web, español, polaco, hiszpański, polski, tłumacz hiszpańskiego, traducciones generales de polaco, traducciones comerciales de polaco, traducciones técnicas de polaco, traducciones de correspondencia comercial de polaco, traducciones de correspondencia empresarial, traducciones de contratos, traducción de certificados, traducciones de publicidad, traducciones de marketing, traducciones generales, traducciones de páginas web, Unión Europea, traducciones técnicas, comercio, economía, finanzas, maquinaria, construcción, energía eólica, minería, Prevención de Riesgos Laborales, pago de nóminas, impuestos, cuentas, depósitos, transferencias, contratos bancarios, informes financieros anuales, infraestructura, fondos y programas de la Unión Europea, contratos mercantiles y actas notariales, Agencia Tributaria, documentos fiscales, business, marketing




Ostatnia aktualizacja profilu
Oct 3, 2019






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search