https://pol.proz.com/kudoz/english-to-polish/accounting/2634851-nale%C5%BCno%C5%9Bci-przeterminowane-vs-przedawnione.html

Glossary entry

angielski term or phrase:

należności przeterminowane vs. przedawnione

polski translation:

overdue receivables vs. prescribed/time-barred receivables/claims

Added to glossary by Adam Lankamer
Jun 4, 2008 10:16
16 yrs ago
46 viewers *
angielski term

należności przeterminowane vs. przedawnione

angielski > polski Biznes/finanse Rachunkowość
przeszukałam glosariusz i by wskazywało, że przeterminowane to PAST-DUE and przedawnione OVERDUE, z tym, że czasem pojawiały się niekonsekwentne opinie. Jak zatem załatwić tę kwestię, ktoś się już spotkał z podobnym zestawieniem?

Dziękuję za pomoc
Change log

Jun 18, 2008 04:01: Adam Lankamer Created KOG entry

Discussion

Beata_K Jun 4, 2008:
Pomiędzy past due a overdue nie ma żadnej różnicy - jak dla mnie, spotykałam je wymiennie w tym samym znaczeniu.

Proposed translations

+2
  5 min
Selected

overdue receivables vs. prescribed/time-barred receivables/claims

jak dla mnie, przeterminowe to takie, których termin płatności już upłynął, a przedawnione to takie, o których zwrot nie można się już ubiegać z uwagi na przedawnienie
Peer comment(s):

agree Monika Kasińska
  20 min
agree Michal Kozlowski
  27 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."