Apr 28, 2010 19:16
15 yrs ago
polski term
naleśniki płonące
polski > angielski
Inne
Żywność i napoje
Proposed translations
(angielski)
3 +3 | crepes flambees |
Monika Rokicka
![]() |
4 | Crepes Suzette |
John Fenz
![]() |
4 -1 | flaming crepes |
Michał Szewczyk
![]() |
3 -1 | flaming pancakes |
roster
![]() |
Proposed translations
+3
9 min
Selected
crepes flambees
lub crepes flambe (z francuskiego)
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
6 min
flaming crepes
-1
11 min
flaming pancakes
jak tu:
1 godz.
Crepes Suzette
As an alternative to Monika's correct suggestion of "Crepes Flambe"
Mention "flaming pancakes" in the U.S. (I can't speak for U.K. or other English-speaking parts of the world) and the first and ONLY dish that readily springs to mind is "Crêpes Suzette".
"Crepes Suzette" works as a generic term for "flaming crepe" in the U.S, even though it is actually a specific form.
Monika's suggestion of "Crepes Flambe" (the French spelling) as a general term for "flaming pancakes" is a more direct translation of "naleśniki płonące", and in that sense perhaps the best suggestion. However, "Crepes Flambe" is not much heard in the U.S., unless you're at the same time referring to "Crepes Flambe a l'Orange" or some other specific type of "Crepes Flambe" (i.e. Banana Crepes Flambe or Apple Crepes Flambe, etc).
"Flaming pancakes" or "flamed crepes" is not heard.
Mention "flaming pancakes" in the U.S. (I can't speak for U.K. or other English-speaking parts of the world) and the first and ONLY dish that readily springs to mind is "Crêpes Suzette".
"Crepes Suzette" works as a generic term for "flaming crepe" in the U.S, even though it is actually a specific form.
Monika's suggestion of "Crepes Flambe" (the French spelling) as a general term for "flaming pancakes" is a more direct translation of "naleśniki płonące", and in that sense perhaps the best suggestion. However, "Crepes Flambe" is not much heard in the U.S., unless you're at the same time referring to "Crepes Flambe a l'Orange" or some other specific type of "Crepes Flambe" (i.e. Banana Crepes Flambe or Apple Crepes Flambe, etc).
"Flaming pancakes" or "flamed crepes" is not heard.
Example sentence:
Crepes Suzette
Crepes Flambe a l'Orange, Apple, etc.
Peer comment(s):
agree |
Ewa Nowicka
: goes by this name in the UK as well
24 min
|
disagree |
Kamila Sławińska
: "Crepes Suzette", according to Larousse Gastronomique (American edition) is a specific kind of crepes, with tangerine filling. They don't have to be set on fire to be called this.
3 godz.
|
That does strike me as the very definition of nitpicking, but you can pick your poison. I'll take Wikipedia's def. and my own knowledge of colloquial English over the Diktat from "Larousse" on this. http://en.wikipedia.org/wiki/Crêpe_Suzette
|
Something went wrong...