https://pol.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/3247691-psy-policjanci.html

Glossary entry

polski term or phrase:

psy - policjanci

angielski translation:

pigs, swines, scum

Added to glossary by Marzena Taffe
May 14, 2009 13:05
15 yrs ago
2 viewers *
polski term

psy - policjanci

polski > angielski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
psy - w znaczeniu gliniarze, policjanci
Proposed translations (angielski)
4 +9 pigs, swines, scum
4 +2 cops
Change log

May 14, 2009 13:08: drugastrona changed "Language pair" from "angielski > polski" to "polski > angielski"

Discussion

drugastrona May 16, 2009:
pigs vs. psy może warto zapytać native'a, jak w UK, czy USA mówią na siebie policjanci - jeżeli "pigs" czy "swines", to zagadka rozwiązana
Psy węszyły koło suki Marzeno, nie ma sensu tłumaczyć samych słów - jaki jest kontekst (jeśli rzeczywiście zależy Tobie na dobrym przetłumaczeniu)? Jeśli masz np. zdanie Psy węszyły koło suki to tłumaczenie *pigs were sniffing around the paddy wagon będzie brzmiało koszmarnie sztucznie dla rodowitego anglosasa i nie odda polskiego kolorytu zupełnie i wtedy lepiej powiedzieć np. boys in blue took a close look around their cruiser (bo to przynajmniej brzmi jak angielski).
Natomiast jeśli chodzi o same słowa - to w każdym nowowydanym słowniku je znajdziesz :-)
drugastrona May 14, 2009:
pigs moim zdaniem ważniejszy jest uzus - określenie "psy" jest w powszechnym użyciu neutralne-potoczne, nie pejoratywne, sami policjanci tak na siebie mówią; pejoratywne określenie to "mendy"
inmb May 14, 2009:
psy / pigs "Pigs" to tytuł, który wybrał amerykański dystrybutor dla "Psów" Pasikowskiego.
drugastrona May 14, 2009:
psy i gliny w Polsce praktycznie nie używa się określenia "gliny" na policjantów, chyba, że w tłumaczeniach starych filmów - normalnym określeniem przestępców jest właśnie "psy". Pejoratywnym odpowiednikiem są "mendy" - neutralnym "psy"

Proposed translations

+9
  5 min
Selected

pigs, swines, scum

"psy" to znacznie bardziej pogardliwe określenie niż "gliny/gliniarze":


http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_slang_terms_for_police_...
Peer comment(s):

agree Swift Translation : pigs - tak nazywali ich moi znajomi Amerykanie :)
  1 min
dziękuję :)
agree Joanna Wachowiak-Finlaison : pigs:)
  12 min
dziękuję :)
neutral drugastrona : pigs, swines, scum - to m .in. "mendy", "psy" to neutralne określenie, podobnie jak "pały"// jak już pisałem - bardzo dobrze znam uzus i wiem, że "psy" to najzupełniej neutralne potoczne określenie, którego używają sami policjanci
  19 min
"psy" i "pały" jako określenia neutralne mnie nie przekonują - dla mnie wszystko to są określenia mało neutralne, chociaż o różnym nieco nasyceniu, tu się zgadzam :)
agree Michal Cieslak : Jako ciekawostka - oficjalne tłumaczenie "Psów" Pasikowskiego to właśnie "Pigs"
  28 min
dziękuję :)
agree Tomasz Poplawski : racja, z tym, że trochę ta świnia trąci myszką, najczęściej słyszy się w powiązaniu z protestami lat 60-tych i 70-tych
  42 min
dziękuję :)
agree korbenPL
  1 godz.
dziękuję :)
agree Darius Saczuk
  3 godz.
dziękuję :)
agree Magczer : pigs
  5 godz.
dziękuję :)
agree Katarzyna Cirino : "pigs" bardziej oddaje "psy" niz cops. Dzisiaj w UK używa się "pigs".
  21 godz.
dziękuję :)
agree Oksa ooo
1 dzień   22 godz.
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje ja do tej wersji mam wieksze przekonanie - potwierdzilam tez "pigs" z Anglikami"
+2
  1 min

cops

najpopularniejsze

--------------------------------------------------
Note added at   2 min (2009-05-14 13:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze "Jakes"

--------------------------------------------------
Note added at   3 min (2009-05-14 13:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie "coppers" bardziej po brytyjsku
Peer comment(s):

agree Stanislaw Czech, MCIL CL : Wydaje mi się, że to bezpieczniejsza, bardziej uniwersalna, wersja
  1 godz.
dziękuję :)
agree Polangmar
1 dzień   8 godz.
dziękuję :)
Something went wrong...

Reference comments

  35 min
Reference:

few more

Something went wrong...