https://pol.proz.com/kudoz/polish-to-english/other/456233-hulaj-dusza-piek%C5%82a-nie-ma.html

Glossary entry

polski term or phrase:

hulaj dusza piekła nie ma

angielski translation:

heaven can wait!

Added to glossary by mazia
Jun 12, 2003 08:22
21 yrs ago
13 viewers *
polski term

Proposed translations

  50 min
Selected

heaven can wait!

what else -

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 09:40:01 (GMT)
--------------------------------------------------

na tyle household term że stało się tytułem filmu z 1943 i remake\'u z 1978 i przebojów nirvany, meatloafa i - pardon le mot - michaela jacksona
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!!!"
  39 min

enjoy yourself to the full!

.
Something went wrong...
  1 godz.

Carpe diem / seize the day

A more classy alternative!
Something went wrong...
  2 godz.

you can fly!

hasło reklamowe Micro$oftu, zmienione po zamachach 9/11 na "yes you can" :)
Something went wrong...
1 dzień   11 godz.

Forget it, let's party!

Of course, one could go as far as a literal translation:

Let our souls indulge, hell does not exist!

Or, in a more poetic way:

Hell is not - indulge yourself!

But, in everyday speech, either phrase would sound very dry and artificial. Thus, my suggestion: forget it (that you may end up in hell), let's party (bawmy sie, hulajmy)!
The "forget it" part of the phrase can be modified to better reflect the situational context. So, in the order of ascending "rudeness", it would look like this:

Forget it, let's party!
Heck with it, let's party!
Screw it, let's party!
Fuck it, let's party!

Eventually, it should be up the Asker to choose a variation that best fits the circumstances. Good luck!
Something went wrong...