Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
\"Czyńcie sobie ziemię poddaną\"
angielski translation:
(Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it
polski term
"Czyńcie sobie ziemię poddaną"
5 +6 | (Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it |
Anna Dzidowska
![]() |
Nov 17, 2009 09:43: allp changed "Field" from "Inne" to "Literatura/sztuka" , "Field (specific)" from "Inne" to "Poezja i literatura"
Proposed translations
(Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1%3A28&version=KJV
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1%3A28&version=NIV
agree |
Piotr Czyżewski
: Subdue it się zgadza, tu inna wersja reszty wersetu z NAB (New American Bible) ze str Watykanu: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it." http://www.vatican.va/archive/ENG0839/__P3.HTM
22 min
|
agree |
Darius Saczuk
4 godz.
|
agree |
Polangmar
10 godz.
|
agree |
lafresita (X)
12 godz.
|
agree |
Beata Claridge
13 godz.
|
agree |
Zuzanna Sierotnik
2 dni 11 godz.
|
Discussion
To taka rada na przyszłość :)