Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
centrum vs. ośrodek
English translation:
urban settlement
Added to glossary by
J B-B
Apr 26, 2012 15:06
12 yrs ago
11 viewers *
Polish term
centrum vs. ośrodek
Polish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
General
Poszukuję angielskiego odpowiednika dla terminu "ośrodek" oznaczającego w kontekście tłumaczonego tekstu ośrodek miejski. Niestety w tekście, nad którym pracuję występują zdania, w których oba terminy pojawiają się w jednocześnie. Przykładowo: "Przede wszystkim zdecydowanie największy udział podmiotów świadczących Usługi X w porównaniu do struktury centrów innych analizowanych ośrodków". Chciałabym natomiast zachować jakoś ogólny charakter polskiego słowa: "ośrodek".
Proposed translations
(English)
3 | urban settlement | Robert Foltyn |
4 | centre vs facility | Magdalena Szewciów |
Proposed translations
1 hr
Polish term (edited):
ośrodek
Selected
urban settlement
Northampton is an urban settlement in the south-east Midlands with about 180 000 inhabitants.
http://tinyurl.com/cqzkzzm
http://tinyurl.com/cqzkzzm
Note from asker:
Też myśli moje szły w kierunku "urban ...", ale klient zasugerował "cities" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
19 mins
centre vs facility
Propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-26 16:20:20 GMT)
--------------------------------------------------
OK, OK, dla mnie dzisiaj ostatni dzień tygodnia i nie doczytałam opisu. :(
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-26 16:20:20 GMT)
--------------------------------------------------
OK, OK, dla mnie dzisiaj ostatni dzień tygodnia i nie doczytałam opisu. :(
Peer comment(s):
neutral |
petrolhead
: "facility" nie jest synonimem "ośrodka miejskiego", a tego dotyczy pytanie.
11 mins
|
racja, nie doczytałam opisu :(
|
Discussion