https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/6566521-zasadnym-by%C5%82o-rozstrzygni%C4%99cie.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

zasadnym było rozstrzygnięcie

English translation:

it was reasonable to decide/rule/make a decision // considered it reasonable to adjudicate

Added to glossary by Jahny
Sep 21, 2018 05:59
5 yrs ago
27 viewers *
Polish term

zasadnym było rozstrzygnięcie

Polish to English Law/Patents Law (general)
Postanowienienie sądu:
Wobec powyższego zasadnym było rozstrzygnięcie jak w części dyspozytywnej niniejszego postanowienia.

Proposed translations

2 days 9 hrs
Selected

it was reasonable to decide/rule/make a decision // considered it reasonable to adjudicate

it was reasonable to decide/rule/make a decision // the court considered it reasonable to adjudicate [...]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

it was deemed advisable to make a determination

Może w tym kierunku?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-09-22 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

Myślę też, że można by użyć strony czynnej, np. ,,the Court deemed it advisable/appropriate to....''.
Something went wrong...