Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get the gig
Polish translation:
dać się nabrać
Added to glossary by
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
Oct 23, 2004 18:42
19 yrs ago
1 viewer *
English term
I got the gig
May offend
English to Polish
Other
Poetry & Literature
literature
- (...) I consult the manual. Page seven starts "Look out for the pub with a goat"
- At the crossroads?
- Indeed. Tourist goat. Tied up outside the hotel, trying to look authentic, 'I got the gig'. Ah, the countryside is lovely certainly, I just can't see why anyone would consider living here.
- At the crossroads?
- Indeed. Tourist goat. Tied up outside the hotel, trying to look authentic, 'I got the gig'. Ah, the countryside is lovely certainly, I just can't see why anyone would consider living here.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | dałem się nabrać | KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO |
3 | ale mam fuchę | Cake |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
dałem się nabrać
bo zwierzę wyglądało jak żywe
ENG gig = fishgig (POL oścień)
(...)
6. [n] an implement with a shaft and barbed point used for catching fish
ENG gig = fishgig (POL oścień)
(...)
6. [n] an implement with a shaft and barbed point used for catching fish
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
19 hrs
ale mam fuchę
Czy cos w tym rodzaju, wydaje mi się, że to są domniemane słowa kozła, stąd cudzysłów; kozioł sobie stoi i udaje autentycznego bo dostał taki "angaż aktorski" i sobie myśli "ale mam ekstra fuchę".
Gig tu chyba w takim znaczeniu:
Webster:
Main Entry: 5 gig
Function: noun
Etymology: origin unknown
: a job usually for a specified time; especially : an entertainer's engagement
Gig tu chyba w takim znaczeniu:
Webster:
Main Entry: 5 gig
Function: noun
Etymology: origin unknown
: a job usually for a specified time; especially : an entertainer's engagement
Something went wrong...