https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/real-estate/2042098-miss-x-is-not-eligible-for-social-housing-in-her-own-right.html
Jul 21, 2007 12:11
16 yrs ago
English term

Miss X is not eligible for social housing in her own right

English to Polish Other Real Estate positions
pochodzi z listu będącego odpowiedzią na podanie o przyznanie mieszkania i nie bardzo rozumiem użycie zwrotu "In her own right" w tym zdaniu - chodzi o jakieś kwestie prawne dotyczące budownictwa społecznego czy o coś innego?

Discussion

Zophiel (asker) Jul 21, 2007:
Yup, she is not even registered in the worker registration system so this is it. Thank you :)
Martin Hood Jul 21, 2007:
In a word, Yes. She does not have the right, herself, to apply. From what I remember ( and don't quote me on this) she would need to have worked for a full continuous 12 months. That does not stop her applying with a partner who has worked for 12 mths.
Zophiel (asker) Jul 21, 2007:
It is the UK indeed. And from the letter I asume she already lives with someone and there for she does not qualify for social housing. So does thes phrase mean she has no right to apply for s.h.?
Martin Hood Jul 21, 2007:
Social Housing in the UK, and I am assuming this is the UK, is based on a points system, i.e. size of family, age of children, alternative options etc. It is not the lack of points that are at issue here, but that Miss X does not legally qualify for S.H.

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

pannie X nie przysługuje samodzielne mieszkanie socjalne

IMHO o to chodzi

"in one's own right
through one's own authority, ability, etc.; without dependence on another or others"
[Webster]
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : Exactly
7 hrs
agree Joanna Rączka
20 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję :)"
+1
11 mins

nie kwalifikuje się, gdyż nie spełnia warunków

znalazłam taką definicję:
in one's own right - by reason of one's own ability or ownership etc.
"ownership" jest tu ciekawy w tej definicji.
wygląda na to, że panna x nie kwalifikuje się (nie przysługuje jej mieszk.) ponieważ nie spełnia warunków niezbędnych do otrzymania mieszkania (czyli np. jest już właścicielką jakiegoś lokum)
wiem, że to trochę masło maślane, ale moim zdaniem we frazie "in her own right" nie kryje się żaden haczyk - po prostu "nie spełnia warunków" i tyle.
Peer comment(s):

agree Adam Załuski : imho
2 mins
dziękuję :)
Something went wrong...
-1
14 mins

Pani X, na mocy własnego prawa, nie kwalifikuje się do tego, żeby otrzymać mieszkanie

x.
Peer comment(s):

neutral Jolanta Konowalczyk : być może nie rozumiem własnej mowy, ale zwrot "na mocy własnego prawa" jest dla mnie tutaj niezrozumiały, chyba trzeba to inaczej ująć...
5 hrs
Maybe, but I took this from a legal dictionary written by a native Polish person [ unlike myself ].
disagree Joanna Rączka : to jest w ogóle niezrozumiałe - czysta kalka, co to jest "własne prawo"?
20 hrs
Dictionary of Legal/Economic Terminology{wiedz
Something went wrong...