Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
naliczone spłaty zobowiązań
angielski translation:
Receivables Ratio
Added to glossary by
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
Apr 25, 2004 23:13
21 yrs ago
12 viewers *
polski term
naliczone spłaty zobowiązań
polski > angielski
Biznes/finanse
Finanse (ogólne)
raport rewidenta
Wskaźniki efektywności gospodarowania majątkiem:
1. (…)
2. Naliczone spłaty zobowiązań: “zobowiązania z tytułu dostaw i usług x 365” dzielone przez “wartość sprzedanych towarów materiałów” plus “ koszty wytworzenia sprzedanych produktów” (w dniach)
3. (…)
1. (…)
2. Naliczone spłaty zobowiązań: “zobowiązania z tytułu dostaw i usług x 365” dzielone przez “wartość sprzedanych towarów materiałów” plus “ koszty wytworzenia sprzedanych produktów” (w dniach)
3. (…)
Proposed translations
(angielski)
3 +1 | accrued payment of liabilities |
Joanna Michalak
![]() |
Proposed translations
+1
18 godz.
polski term (edited):
naliczone sp�aty zobowi�za�
Selected
accrued payment of liabilities
czy nie o to chodzi?
lub
accrued payment of expenses
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 36 mins (2004-04-26 17:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
nie moge w tej chwili znalezc zrodla na poparcie mojej odpowiedzi, sprobuje pozniej, jak wywioze swoje rzeczy ze strefy \"zero\" :-(
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-04-30 19:36:09 GMT)
--------------------------------------------------
moze jeszcze tak... ?
Accrued Liability Expenses
Expenses incurred during a fiscal period but not paid by the end of that fiscal period.
http://www.accounting-and-bookkeeping-tips.com/learning-acco...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-04-30 20:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
moze jeszcze tak... ?
Accrued Liability Expenses
Expenses incurred during a fiscal period but not paid by the end of that fiscal period.
http://www.accounting-and-bookkeeping-tips.com/learning-acco...
lub
accrued payment of expenses
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 36 mins (2004-04-26 17:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
nie moge w tej chwili znalezc zrodla na poparcie mojej odpowiedzi, sprobuje pozniej, jak wywioze swoje rzeczy ze strefy \"zero\" :-(
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-04-30 19:36:09 GMT)
--------------------------------------------------
moze jeszcze tak... ?
Accrued Liability Expenses
Expenses incurred during a fiscal period but not paid by the end of that fiscal period.
http://www.accounting-and-bookkeeping-tips.com/learning-acco...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-04-30 20:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
moze jeszcze tak... ?
Accrued Liability Expenses
Expenses incurred during a fiscal period but not paid by the end of that fiscal period.
http://www.accounting-and-bookkeeping-tips.com/learning-acco...
Peer comment(s):
agree |
lim0nka
: asker zapomniał, to może chociaż robot cię doceni :o) // co nie znaczy, że po miesiącu nie mogłaby zamknąć pytania i napisać, do jakiego wniosku doszła
28 dni
|
tym razem to nie tak, cala dyskusje na temat przeprowadzilysmy z Nela w trybie poza-pytaniowym ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za gotowość pomocy, aczkolwiek z odpowiedzią się nie zgadzam.
Termin "naliczone spłaty zobowiązań" to jeden ze wskaźników efektywności zarządzania majątkiem i wyraża szybkość spłaty zobowiązań przez dłużników. Na 99% jest to Receivables Ratio.
Ten brakujący 1% pewności sprawił, że ociągałam się z oceną. Sorry"
Discussion
Definition: This calculation shows the average length of time your trade payables are outstanding before they are paid. (number of days sales @ cost in payables).
Formula: (Average Accounts Payable) / (COGS X 360 days)
Dokładnie pasuje to do podanej w pytaniu definicji, z tą różnicą, że jest 360 dni zamiast 365, ale to chyba zależy od przyjętej długości roku.
Nr 1 to pewnie był Days in Receivables (Szybkość obrotu należnościami w dniach) a nr 3 Days in Inventory (Szybkość obrotu zapasów w dniach).
Wszystkie z nich to tzw. efficiency (lub asset management ratios).
Myślę, że należałoby zmienić wpis w glosariuszu, bo jest błędny.