https://pol.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/4470662-rejestr-przedsi%C4%99biorc%C3%B3w-krajowego-rejestru-s%C4%85dowego.html
Aug 8, 2011 12:39
13 yrs ago
18 viewers *
polski term

Rejestr Przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego

polski > angielski Biznes/finanse Prawo (ogólne) prawo handlowe
The full term in polish is : " Aktualny odpis z rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego z dnia ..."

Discussion

Darius Saczuk Aug 8, 2011:
Check the glossary

Proposed translations

+2
  8 min
Selected

Business Register of the National Court Register

W tym kontekście termin "przedsiębiorca" został użyty w znaczeniu "przedsiębiorstwo", w związku z czym tak też należy go przetłumaczyć. Termin "entrepreneur" oznacza raczej "osobę przedsiębiorczą", ew. "właściciela firmy".
Peer comment(s):

agree Mamaku : w sumie zawsze używałam "register of entrepreneurs", ale zgadzam się z argumentacją-jednak "entrepreneur" to raczej osoba fizyczna, a "przedsiębiorca" to jednak podmiot gospodarczy (może to być spółka), choć "reg. of entrpreneurs"jest już b.powszechne
  18 godz.
agree jarekab
29 dni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
  4 min

Register of Entrepreneurs of the National Court Register

Did you check the glossary?
Peer comment(s):

agree Mamaku
  1 godz.
Dziękuję :)
Something went wrong...