Jan 28, 2008 12:28
16 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

la contraria

Spanish to English Law/Patents Law (general) Custody proceedings
In this paragraph:
Se celebra la vista de medidas provisionales el día....En ella, la parte demandante se afirma y ratifica en la socicitud... solicitando el recibimiento del pleito a prueba, al igual que *la contraria* admitiéndose por SSª interrogatorio de la demandada .....

Discussion

MargaBBB (asker) Jan 28, 2008:
yes
AllegroTrans Jan 28, 2008:
Please confirm - from the rest of your text - there are 2 parties to a divorce case - demandada & contraria - is this it?

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

adversary / respondent

some ways of referring to the other party.
Peer comment(s):

agree Arcoiris
4 mins
agree AllegroTrans : agree completely with "respondent" - would not use "adversary" in a document, it's too colloquial
28 mins
agree RichardDeegan : Adversary /respondent (for a petition) or defendant
1 hr
agree Nelida Kreer : I am OK with "respondent" if it is a divorce case; otherwise "defendant" is better, I believe.
1 hr
agree Óscar Delgado Gosálvez
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs

in contrary

opposite or alternative to something
Something went wrong...
-1
2 hrs

the defendant

The claimant and defendant in first and second instances in England, appellant and respondent for the House of Lords. Wouldn't it be that?

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-01-28 17:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

This isn't the anwer, it is respondent.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Asker has said this is a divorce case - therefore it's petitioner and respondent
19 mins
Right you are.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search