Glossary entry

русский term or phrase:

основания и фундаменты зданий и сооружений

английский translation:

Bases and foundations of buildings and constructions/structures

Added to glossary by Vera Fluhr (X)
Sep 6, 2002 19:06
21 yrs ago
9 viewers *
русский term

основания и фундаменты зданий и сооружений

русский => английский Техника Строительство / Строительная техника building
Как перевест эту "совковую" формулировку (из СНиПа)? Help, please

Discussion

Non-ProZ.com Sep 9, 2002:
���-���� ���, ��� � ���� � ����� �� ������:���������� �� �������� ������������� "����� � ���������" � ������� ��������� ���������� ��������� ��� "����� � ������ ���������� ���������"
������ -- �������� ����������� ���������� � ��������� �� ��������� � (���) ���������� ����, �������� �����������, ������� �������� ��� ��������� ������

����� �������, �������� ��� ������ "����������" ������ ������ "������". � ������ "����� � ���������" ������� ��������� ��� "Buildings and other structures" ��� ������ "structures".
��� ������� �� ������ �����?
Vera Fluhr (X) Sep 7, 2002:
"Bases and foundations of.." ������ ��� �������� ����������� � ������. �-�� ������.����� � ������ - ����
Vera Fluhr (X) Sep 7, 2002:
��� ��� ����, �� ��� ����� ���� ��������� ��� 4 �����, �������� ���� ���.Please, ���������, � ��� �������
Vera Fluhr (X) Sep 6, 2002:
���� � ���, ��� ��� ��� �������� � ������������ ������������ ���, ��������� � ����� - �� ���� � �� �� Please see be
Non-ProZ.com Sep 6, 2002:
���������� �������� � ���, ��� ��� "�����������" �����:
��������� - ��� ��������� + ��, ��� ��� �����������, �
������ - ��� ����������,
������ ������� "bases and foundations" � "buildings and structures" seems redundant
Non-ProZ.com Sep 6, 2002:
���������� �������� � ���, ��� ��� "�����������" �����:
��������� - ��� ��������� + ��, ��� ��� �����������, �
������ - ��� ����������,
������ ������� "bases and foundations" � "buildings and structures" seems redundant

Proposed translations

+3
12 мин
Selected

Bases and foundations of buildings and constructions

Вместо constructions можно - structures

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 19:22:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Основание здания - это не фундамент
Это фундамент вместе с грунтом
Это то, что ПОД зданием

Илоцементные сваи для укрепления оснований зданий и сооружений
http://energy.ivcnti.ru:82/ips/ips.nsf/b0035d70e2bcd0f0c3256...

Увеличение при промерзании объема грунта в основаниях зданий и сооружений может весьма отрицательно сказаться на их прочности и в определенных случаях ...
... пучения и оценка возможной глубины промерзания регламентированы строительными нормами проектирования (СНиП 2.02.01-83 \"Основания зданий и сооружений\" ...
http://www.stroit.ru/memo/fund/zaosn.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 19:27:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Я честно говоря, не думала, что слово Основание вызовет вопросы
Other variants vor Основание:
Mounting base
Groundwork
And if I remember well (I am not sure): Sub-base

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 19:29:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Я честно говоря, не думала, что слово Основание вызовет вопросы
Other variants vor Основание:
Mounting base
Groundwork
And if I remember well (I am not sure): Sub-base

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 22:32:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Dear Asker,
отвечаю на Ваши сомнения.
1. Здания и сооружения - не одно и то же.
Например, шоссе - это сооружение, но это не здание. А, например, вспучивание и разрушение автодорог из-за мерзлости грунтов и неравномерного оттаивания почв - это большая проблема. И именно проблема ОСНОВАНИЯ шоссе.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 22:35:14 (GMT)
--------------------------------------------------

2. Основания и фундамент - это тоже не одно и то же. В состав основания входит только подземная часть фундамента. Но ее может и не быть вовсе или она незначительна. Например, здесь в Европе часто строят дома, особенно летние, без всякого подземного фундамента.

Так что не сомневайтесь, и не сокращайте. Тавтологии здесь нет.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 22:42:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, как Вы видите из приведенной выше ссылки, \"Здания и сооружения\" - это формулировка СНИПа. А также я знаю, что есть такая специальность в ВАКе.

Ответ Ирине: мне не пришлось догадываться, что такое Основание. Я это знала. Я 15 лет работала в Ин-те гидрогеологии и инженерной геологии. Мне даже странно показалось, что здесь вообще такой вопрос возник.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 22:48:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Answer to Jack DOUGHTY:
I wrote above that Основание is the soil under the building (and the foundation in this soil, certainly)
You asked: > You mean основание is почва plus фундамент?

No, Jack, it is почва under the building (or structure) plus the sub-surface part (if any) of the фундамент


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-07 05:21:30 (GMT)
--------------------------------------------------

I insist: BASES AND FOUNDATIONS
On the Web, I have found a lot of texts with this expression.
Please look at a littele selection:

Geotechnics, bases and foundations
... of performances of soils under bases, which have experienced repeated loading;
* improvement of methods of computation of reinforced concrete foundations ( ...
... Department of bases and foundations at typical and complicated engineering
and geological conditions. Department of bases and foundations
www.niisk.com/eng/geot_e.htm

Specialized company \"KREAL\"
... Fulfillment of building and excavation operations in the area of compact planning (near-by buildings and edifices foundations and bases ...
www.kreal.ru/english/geologiya/ obsledovanie-osnovaniy-fundamentov.shtml

Chapter 13.04 CEMETERY REGULATIONS. Section 13.04.570 Foundations and bases of monuments. (a) Foundations. All foundations for monuments ...
www.ci.vancouver.wa.us/vmc/Title_13/04/570.html

... Shock Isolation Mounts, Vibration Pads, Equipment Bases and Foundations, Marine and Mobile Isolators, Building and Structure Isolation Materials Press Mounts ...
www.wilrep.com/panel1.html

... and azimuth angle of the displacement vector of bases of hydrotechnical structures, soil (rock) masses of slopes and trenches, bases and foundations of ...
www.vniig.ru/en/cooper/29.htm

... projects and technical solutions in the field of underground construction and erection of \"zero\" cycles of buildings, consolidation of bases and foundations ...
geotech.civen.okstate.edu/wwwvl/Consult4.htm

Yerevan Institute of Architecture & Construction (YerIAC)
... in the field of Construction on eighteen specialties: Constructional structures of buildings and edifices; Bases and foundations; Heat supply, ventilation ...
Description: Prepares specialists and carries out scientific-research works in the fields of architecture and urban...
www.iatp.am/sites/yeriac/

... 4.02.01. Hydraulics; 4.02.02. Mechanics of soil, bases and foundations; 4.02.03. Hydrology and hydrometry; 4.02.03.01. General course; 4.02.03.02. ...
www.euroeducation.net/un/ukr/ukr01305.htm

... successfully developed blasting techniques to remove chemical buildup in piping and storage vessels, and to demolish concrete machinery bases and foundations ...
www.dem-tech.com/services.htm

... paper Clear tape. Have students look at pictures of bridges, taking note of bases and foundations of the bridges. Working in teams ...
www.whealth.org/teachers/guide/stress/activity2.html

Excavation for Strip Foundations and Column Bases
learn.lboro.ac.uk/eng/cv/calvis/ designb/info/info_1.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-07 05:52:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Above I insusted on the first part of the Asker\'s phrae:
\"BASES and CONSTRUCTIONS\"
As for the second part of the Asker\'s phrase, the both formulae I mentioned are valable:

BUILDINGS and CONSTRUCTIONS
or BUILDINGS and STRUCTURES

Below I show you some samples of the use of the 1st formula, but I could show the same for the 2nd as well:

... Creation of 3D models for buildings/constructions and interiors by professional architects and designers. ..
www.viva-solutions.com/services/ssd/3dmodel.shtml

LIFE SURROUNDINGS [Nature] [Sustainable development] [Town-planning] [Constructions - Buildings ...
web639.petrel.ch/french/cadre_de_vie/ cad_vie_construction.htm

WIDE SPAN CONSTRUCTIONS - MULTY STORE BUILDINGS - HEAVY CONSTRUCTIONS - PLATE CONSTRUCTIONS - BRIDGES - TOWERS. ...
www.eastjava.com/manufacturing/saranabaja/

... The lease contract is concluded for a land, perennial plants, buildings, constructions and other inseparable constant components of the property. ...
www.awrsp.gov.pl/en/information/e.html

Buildings and Constructions werbsites
Web links for contractors and homeowners and log home supplies, commercial flooring resource.
sscoatings.net/pages/links-building.htm

... movable and immovables properties (buildings, constructions, equipment and other material values); ...
economy.gov.az/HTML/Regulations/LAWS/inv_activity.htm

NIZHEGORODSKAYA YARMARKA
mortars, brick, rag; engineering equipment for buildings, constructions and ...
www.yarmarka.ru/eng/2002/arch/tema.shtm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-07 08:25:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Аскер!
Я еще раз хочу сказать про ОСНОВАНИЕ и ФУНДАМЕНТ.
Это не одно и то же, но это и не совсем разные вещи. Как говорят в математике - они не совпадают, но пересекаются.
Т.е. они имеют общую часть. Их общая часть - это подземная часть фнудамента - та. которая в грунте.
Когда изучают ОСНОВАНИЕ, то его изучают вместе с подземной частью фундамента.
Когда изучают ФУНДАМЕНТ, то его тоже изучают целиком, т.е. тоже вместе с его подземной частью.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-09 02:35:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Примеры Сооружений, которые нельзя назвать зданиями, но у которых есть Основание и иногда Фундамент:
Мосты, Туннели, Стадионы, Телевизионные и другие вышки, Столбы электропередач, Трубопроводы, Шахты-Рудники, Железные дороги, Шоссе, Аэродромы и т.д. и т.п.
Peer comment(s):

agree Irene Chernenko : Very well-argued.
2 час
Thanks, Irene
agree Vanda : comprehensive
11 час
Thank you, Vanda
agree cillegio
12 час
Thank you
neutral asknine : If I were you, I wouldn't refer people to the material you found as a result of the web search. It doesn't look professional as we all know that 90% of the stuff taht is floating on the web is either junk or gibberish, or written by amatures at best.
222 дн
If I were you I would organise my own profile BEFORE writing such kind of "professional" remarks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a bunch! The final version I've chosen: Bases and Foundations of Buildings and other(!) Structures"
+1
6 мин

foundations of buildings and structures

а в лоб? Не в смысле угрозы, а в смысле - перевести в лоб.
Peer comment(s):

agree marfus
7 час
Something went wrong...
+4
11 мин

foundations and footings of buildings and structures

Just guessing, really. Фундамент can mean footings, which are part of the foundation anyway, and buildings are themselves structures. If there is a genuine translatable difference between основание and фундамент, maybe someone else can tell you what it is.
Peer comment(s):

neutral Vera Fluhr (X) : It is the soil under the building (and the foundation in this soil, certainly)
5 мин
You mean основание is почва plus фундамент?
agree AndreiG : as per English-Russian dictionary of construction by Korchemkin
1 час
Thank you. Nice to know I have that sort of backing.
agree marfus
7 час
agree Hecuba2 (X)
3 дн 4 час
agree asknine : основание = 1. foundation bed (the term for the load-bearing strata of soil) 2. footing (a concrete structure, such as raft or column foundation, that sits on soil and supports the column); "фундамент" = foundation
222 дн
A bit late, but thanks anyway.
Something went wrong...
+6
1 час

bases and foundations of buildings and structures

The base "osnovanie" is the soil below the lower surface of the foundation "fundament." A structure "sooruzhenie" is not necessarily roofed, a building "zadanie" is. These were the accepted terms in the Russian journal Osnovaniya, Fundamenty i Mekhanika Gruntov ("Soil Mecahnics and Foundation Enineering" in English) edited by G. P. Tschebotarioff, professor at Princeton Univ., which I translated for decades, and author of "Soil Mechanics, Foundations, and Earth Structures" which was translated into Russian (Moscow, 1968).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 20:57:54 (GMT)
--------------------------------------------------

This was intended to support Vera\'s reply

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 20:59:26 (GMT)
--------------------------------------------------

opps! meant \"zdanie\" not \"zadanie\"!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 21:28:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Also, foundation bed can be used in place of base, both are legitimate terms
Peer comment(s):

agree Tatiana Neroni (X)
2 мин
Thank you, Tatiana!
neutral Vera Fluhr (X) : Sorry, why do you repeat my answer7 I have wrote that instead of "construction" one can write "structure".Please also see what I wrote above, in English, about the difference between "osnovanie" and "fundament". They are not synonyms.
1 час
Vera,dear, as stated above, I was confirming what you had said and noted your "structure" and also supported your difference between "osnovanie" and fundament." I'm really not after your points, if given, as I really could care less about points.
agree myrafla : Очень хорошо, cheer up!
4 час
Thanks, Myra, you're a lady and scholar. I know someone I'll never help again!
agree marfus
6 час
Thanks, Marfus!
agree Interpreter (X) : :) don't hold a grudge, she is new to the site and is doing fine :)
22 час
Aw, shucks, Brainworks, I ain't going to hold no grudge -life's too short for petty arguments...
agree Oleg Pashuk (X) : sounds reasonable
2 дн 5 час
Thanks Oleg!
agree asknine : ...except "structures" may be called "nonbuilding structures" as per the Uniform Building Code
222 дн
Thanks ask9!
Something went wrong...
+1
4 час

Foundation engineering

---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-06 23:24:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Looking forward to reasoned arguments AGAINST this translation. :=)
Peer comment(s):

neutral Vadim Khazin : I'm not AGAINST your version, but it is not complete: the soils are missing.
1 час
agree marfus : the word on the street is you rather soil you work man
3 час
Excuse me?
agree Irene N : none
1 дн 21 час
disagree asknine : The argument couldn't be simpler: the term you suggested is not being used in the costruction industry. Get yourself a copy of any of the recognized building codes and look it up :-)
222 дн
Something went wrong...
5 час

Soils and Foundations

Основание здесь – это грунты, подстилающие или (в случае свай) окружающие фундамент. Bases, хотя формально и верно, в этом контексте в англ. яз. употребляется весьма редко. А «зданий и сооружений» вполне можно опустить, т.к. без них фундаментов не бывает. Я. между прочим, трудился на кафедре оснований и фундаментов, так что предмет знаю.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-08 14:42:50 (GMT)
--------------------------------------------------

to Jack (continued): or «грунты». For example, the corresponding international society is called ... of Soil Mechanics and Foundation Engineering.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-08 15:01:08 (GMT)
--------------------------------------------------

to Jack (continued): грунты. For example, the corresponding International Society is called \"... of Soil Mechanics and Foundation Engineering\".
Peer comment(s):

neutral Vera Fluhr (X) : Мне кажется, что это неточный перевод, тем более если здания и сооружения опустить. Не на всякой Soil стоит здание или сооружение, а Вы предлагаете сказать Soils вообще, т.е. расширяете понятие
4 час
В курсе ЭОснования и фундаменты» изучаются грунты (с инженерной точки зрения) вообще как основания – реальные или потенциальные.
agree Jack slep : In English soil has different meanings in engineering and agriculture. A base can be soil or rock. A foundation can be soil or rock on which a building or structure rests or the structure of stone, concrete, etc.
19 час
yes, the term "soils" can mean either грунты or почвы, and in the first (engineering) meaning it is further subdivided into «нескальные грунты», «скальный грунты» and «полускальные грунты». However, the generic term, especially in titles, remains "soils"
disagree asknine : Jack, Vadim, in your arguments you are not using the industry accepted language. hence arguing about apples and oranges. The BOCA code makes no distinction between rock and soil, Jack... However, Vadim, it makes the use of the term "soil" only in >>>.
222 дн
Something went wrong...
1 дн 1 час

Not for grading

I boo-booed. In Vadim Khazin's reply my Agree was not with him but with Vera that soil and base were different, though one may be the other, soil may be the base, but rock may be also.
Peer comment(s):

neutral Vadim Khazin : as I wrote above, "soil", just like «грунт», is a generic term, especially in titles.
18 час
Okay, Vadim, I can live with that.
agree Vera Fluhr (X) : Thank you, Jack! I hope you have seen samples and explanations in my answer
1 дн 5 час
disagree asknine : >>>a sense of a material with specific mechanical properties, which drive the foundation designs. The standard term for "soil" as a component of the substructure is "foundation bed", which must have a code-prescribed loadbearing capacity.
221 дн
Something went wrong...
222 дн

foundation bed

Just to extend my thought...
To the best of my knowledge, СНиП 2.02.01-83 "Основания зданий и сооружений" is almost entirely dedicated to a discussion of the mechanical properties of different soil types. It uses such lunguage as "основания, сложенные скальными грунтами", "основания, сложенные набухающими грунтами", "грунт основания", "расчетная схема "фундамент-основание", etc., suggesting that "основание" is what the BOCA code refers to as "foundation bed" upon which the structure is sitting. The word "structure" is defined as "that which is [artificially] built up or composed of parts joined together in some definite manner", thus covering footings and foundations as artificially built components of the structures. The term "base" has a very peculiar meaning in the code; it is used only in the context of the seismic regulations to describe the level(s) at which the sesmic ground motions are imparted, laterally or vertically, to the structure...which pretty much covers soils from the bottom of the footing all the way up to the grade plane. I don't think you can call "основание" something that intends to overturn the structure rather than support it. Therefore, the term "base" should not be used to mean "основание".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 05:39:34 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In case anyone still interested:

\"Основания сооружений - массивы горных пород, непосредственно воспринимающие нагрузки от сооружений. О. с. могут служить все виды горных пород: скальные и рыхлые ... О. с. воспринимают нагрузку, передаваемую на них сооружениями через фундаментную конструкцию...\"

For details, see http://encycl.yandex.ru/yandsearch?enc_abc=�&rpt=encyc&how=e...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search